No conclusions can be drawn from the data available. | UN | ولا يمكن استخلاص أي استنتاجات من البيانات المتاحة. |
Lessons should be drawn from this tragedy, including as regards the work of our body, the Conference on Disarmament. | UN | إنه ينبغي استخلاص العبر من هذه المأساة، بما في ذلك فيما يتعلق بعمل هيئتنا، مؤتمر نزع السلاح. |
In that regard, attention was drawn specifically to the Convention's provisions governing criminalization and international legal cooperation. | UN | وفي هذا الشأن، استُرعيَ الانتباهُ على وجه التحديد إلى أحكام الاتفاقية التي تحكم التجريم والتعاون القانوني الدولي. |
The lessons drawn from representatives' comments underscored the need to: | UN | وتؤكد الدروس المستخلصة من تعليقات الممثلين الحاجة إلى ما يلي: |
This seriously diminishes the strength of conclusions that can be drawn from the location where the exhibits were found. | UN | وهذا يقلل إلى حد بعيد من قوة الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من مكان العثور على الأدلة المُبرزة. |
Attention should be drawn to the body of scientific work that assessed the consequences of nuclear testing in the Marshall Islands. | UN | وأعلن أنه ينبغي لفت الانتباه إلى المجموعة الضخمة من العمل العلمي التي تقيّم عواقب التجارب النووية في جزر مارشال. |
Specific conclusions should be drawn regarding what constituted acceptable mining activity. | UN | وينبغي استخلاص استنتاجات معينة تتعلق بما يشكل أنشطة تعدين مقبولة. |
While certain similarities can be drawn between countries, the situation of each country is unique, and there is no one-size-fits-all solution. | UN | وبينما يمكن استخلاص بعض أوجه التماثل بين البلدان، فإن حالة كل بلد فريدة ولا يوجد حل واحد ملائم للجميع. |
At the same time, some first lessons could be drawn. | UN | وفي الوقت ذاته فإنه يمكن استخلاص بعض الدروس الأولية. |
It had also drawn attention to investment opportunities in Africa. | UN | وقد وجه الانتباه أيضا إلى فرص الاستثمار في أفريقيا. |
Attention is specifically drawn to paragraph 8 above relating to the provision of support to mandate holders. | UN | ويسترعى الانتباه على وجه التحديد إلى الفقرة 8 أعلاه التي تتصل بتقديم الدعم لأصحاب الولايات. |
The lessons drawn from representatives' comments underscored the need to: | UN | وتؤكد الدروس المستخلصة من تعليقات الممثلين الحاجة إلى ما يلي: |
Lessons drawn from the assessment of current field protection strategies | UN | :: الدروس المستخلصة من تقييم استراتيجيات الحماية الميدانية الحالية |
Among the many lessons that can be drawn so far from the crisis is the need for global coordination and action. | UN | ومن بين العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها حتى الآن من الأزمة ضرورة التنسيق والعمل على الصعيد العالمي. |
He drew the attention of the Commission to conclusions that could be drawn from the experience of UNODC. | UN | ولفت الممثل اهتمام اللجنة إلى الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تجربة المكتب. |
In the 1950s and 1960s, special attention was drawn to the rapid growth of the child population in the developing countries. | UN | وفي الخمسينات والستينات، لفت الانتباه على نحو خاص إلى الزيادة السريعة في عدد اﻷطفال بين السكان في البلدان النامية. |
In the 1950s and 1960s, special attention was drawn to the rapid growth of the child population in the developing countries. | UN | وفي الخمسينات والستينات، لفت الانتباه على نحو خاص إلى الزيادة السريعة في عدد اﻷطفال بين السكان في البلدان النامية. |
Part IV highlights the key lessons drawn from strategic evaluation of relevance to the organization as a whole. | UN | والجزء الرابع يسلط الضوء على الدروس المستقاة من التقييم الاستراتيجي، والتي تتسم بالأهمية بالنسبة للمنظمة ككل. |
This legislation has been improved and amended to comply with international standards and experience drawn from practices abroad. | UN | وقد خضع هذا التشريع لتحسين وتعديل ليتواءم مع المعايير والخبرة الدولية المستمدة من الممارسات في الخارج. |
A second lesson can be drawn, from the Middle East. | UN | وثمة درس ثان يمكن استخلاصه يأتينا من الشرق اﻷوسط. |
The attention of the Council was drawn to the statement of programme budget implications contained in annex II to the report of the Commission. | UN | وجرى استرعاء اهتمام المجلس إلى بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الوارد في المرفق الثاني لتقرير اللجنة. |
The name drawn was Saint Vincent and the Grenadines. | UN | وقد وقعت القرعة على سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
The Committee has drawn attention to this on prior occasions. | UN | وقد وجهت اللجنة الانتباه إلى ذلك في مناسبات سابقة. |
Today, these spiritual virtues, values and demands should be drawn from all the religions and philosophies that have enriched humanity. | UN | وفي يومنا هذا، يجب استقاء هذه الفضائل والقيم والمتطلبات الروحية من جميع مصادر اﻷديان والفلسفات التي أثرت اﻹنسانية. |
The Secretary-General has clearly drawn attention to this subject in his report. | UN | وقد استرعى اﻷمين العام الانتباه بوضوح الى هذا الموضوع في تقريره. |
CODAE has also drawn up an institutional operational plan that introduces a hierarchy of economic, social and cultural rights of the Afro-Ecuadorian people and establishes policies for their integration in socio-economic, labour, education and health terms. | UN | وعلى غرار ذلك، أعدَّت مؤسسة تنمية سكان الإكوادور المنحدرين من أصل أفريقي خطة العمل المؤسسية التي تصنِّف في درجات الحقوقَ الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سكان الإكوادور المنحدرين من أصل أفريقي وتضع سياساتٍ لإدماجهم من النواحي الاجتماعية الاقتصادية والمهنية والتعليمية والصحية. |
It is mainly drawn from the inputs provided by the intergovernmental organizations that contributed to the present report. | UN | وهي مستمدة بشكل رئيسي من المساهمات المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية التي ساهمت في هذا التقرير. |