"effects" - Traduction Anglais en Arabe

    • آثار
        
    • الآثار
        
    • تأثيرات
        
    • التأثيرات
        
    • بآثار
        
    • آثارها
        
    • تأثير
        
    • آثارا
        
    • والآثار
        
    • آثاراً
        
    • الأمتعة
        
    • الأثر
        
    • أثر
        
    • آثاره
        
    • بالآثار
        
    Nominees shall have expertise and experience in fields relevant to combating desertification and mitigating the effects of drought. UN ويكون المرشحون من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    The proposed joint venture was found to have anticompetitive effects in the markets of all countries concerned. UN وتبيّن أن المشروع المشترك المقترح ينطوي على آثار مخلة بالمنافسة في أسواق جميع البلدان المعنية.
    No treatment related effects were observed on parameters of reproductive function of performance: length of estrous cycle. UN ولم تشاهد أي آثار ذات صلة بالمعالجة على بارامترات الوظيفة الإنجابية، أي طول الدورة الودقية.
    The spillover effects of the crises in Libya, Mali and northern Nigeria continued to affect its security and stability. UN واستمرت الآثار غير المباشرة الناجمة عن الأزمات في ليبيا ومالي وشمال نيجيريا تؤثر في أمن البلاد واستقرارها.
    Those harmful effects on society should not be tolerated. UN وينبغي عدم التغاضي عن تلك الآثار الضارة بالمجتمع.
    The review should include all effects of uranium on human health. UN وينبغي أن يشمل الاستعراض جميع آثار اليورانيوم على صحة الإنسان.
    Nevertheless, it must be stressed that the effects of the embargo create daily shortages that affect development in this field. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى إن آثار الحصار تتبدى يوميا في أوجه قصور تؤثر في تطور هذا الميدان.
    In the Middle East in particular, many refugees were suffering the effects of occupation and forced displacement. UN وفي الشرق الأوسط على وجه الخصوص يعاني الكثير من اللاجئين من آثار الاحتلال والتشريد القسري.
    Argentina contended that emissions from the plant's stacks had deposited substances with harmful effects into the aquatic environment. UN وادعت الأرجنتين أن الانبعاثات الصادرة من مداخن المصنع أدت إلى ترسب مواد ذات آثار ضارة في البيئة المائية.
    Addressing women's exclusion in the economy also has multiplier effects. UN وسينتج عن التصدي لاستبعاد المرأة في المجال الاقتصادي أيضًا آثار مضاعفة.
    Parties to armed conflict to take all feasible precautions to spare civilians from the effects of hostilities. UN ضرورة قيام أطراف النـزاع المسلح باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة التطبيق لتجنيب المدنيين آثار الأعمال الحربية
    If the effects of climate change are left unaddressed, the damage done to the marine ecosystem will be irreversible. UN وإذا تركت آثار تغير المناخ بدون معالجة، لا يمكن عكس مسار الضرر الواقع على النظام الإيكولوجي البحري.
    The Dayton Peace Agreement, however, was also intended to reverse the effects of genocide and ethnic cleansing. UN ومع ذلك، كان المقصود باتفاق دايتون للسلام أن يزيل آثار جريمة الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    His Government was also worried about the spillover effects of conflicts within the region and around the globe. UN وإن حكومة بلده يساورها القلق أيضا إزاء الآثار غير المباشرة للنزاعات الدائرة في المنطقة وحول العالم.
    Those positive effects extended beyond the limits of the review process. UN وقد اتَّسع نطاق هذه الآثار الإيجابية فتجاوزت حدود عملية الاستعراض.
    However, lingering negative effects of the past continue to exercise an impact on continuing profound social inequality. UN ومع ذلك، تواصل الآثار السلبية العالقة من الماضي في الضغط باتجاه استمرار التفاوت الاجتماعي الكبير.
    Very toxic to aquatic life with long lasting effects UN سمية جداً للحياة المائية، مع تأثيرات طويلة الأمد
    (b) Actual and potential adverse effects of the activity on human health and specific species, communities and habitats; UN التأثيرات الضارة الفعلية والمحتملة التي تنتج عن هذا النشاط وتلحق بصحة البشر وأنواع ومجتمعات وموائل محددة؛
    If teacher quality could be systematically improved, the effects would be vast. UN وإن أمكن تحسين نوعية المعلمين بشكل منهجي، فسيعود ذلك بآثار ضخمة.
    Those coercive measures cause unnecessary hardship and have severe effects on the rightful development and well-being of the Cuban people. UN إن تلك التدابير القسرية تسبب معاناة لا موجب لها فضلاً عن آثارها القاسية على تطور ورفاه الشعب الكوبي.
    A field study investigated the effects of endosulfan 35% EC on earthworms in a semi-arid tropical grassland. UN وقد بحثت دراسة ميدانية في تأثير الإندوسلفان على ديدان الأرض في المراعي المدارية شبه الجافة.
    Officials have stated that their goal is to end the domestic production of relatively dirty fuel noted to have carcinogenic effects. UN وذكر مسؤولون أن هدفهم يتمثل في وقف الإنتاج المحلي للوقود الملوث نسبيا الذي لوحظ أن له آثارا مسببة للسرطان.
    Global warming and its related effects, including natural disasters, have become major threats to our peoples and to international security. UN وقد أصبح الاحترار العالمي والآثار المرتبطة به، بما فيها الكوارث الطبيعية، يشكل أخطارا على شعوبنا وعلى الأمن الدولي.
    The data presented indicated that hexachlorobenzene, at the concentration found in Canada had the potential to cause adverse effects on human health. UN وتفيد البيانات المقدمة بأن سداسي كلور البنزين بالتركيز الموجود في كندا قادر على أن يحدث آثاراً عكسية على صحة الإنسان.
    :: Arrangement of 6,000 shipment consignments (registrations) of personal effects UN :: تنظيم 000 6 عملية تسجيل لشحن الأمتعة الشخصية
    Concerned at the adverse impact of drug use on women's health, including the effects of fetal exposure, UN وإذ يساورها القلق حيال الأثر السلبي لتناول المخدرات في صحة المرأة، بما في ذلك آثار تعرّض الجنين،
    Linking corruption and human rights can show the social implications -- the effects that corruption has on human lives. UN ويمكن بالربط بين الفساد وحقوق الإنسان بيان التعقيدات الاجتماعية أي ما للفساد من أثر على حياة البشر.
    The embargo, particularly through its extraterritorial effects, is adversely affecting the Cuban people and the development efforts of the country. UN إن الحصار، ولا سيما آثاره التي تتعدى نطاق الحدود الوطنية يؤثر سلبيا على الشعب الكوبي وجهود البلاد الإنمائية.
    Report of the Special Rapporteur on the adverse effects of UN تقرير المقرر الخاص المعني بالآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus