The impact of the expulsions of non-governmental organizations in 2009 on humanitarian operations remains visible, especially in the area of protection. | UN | ولا يزال أثر طرد المنظمات غير الحكومية في عام 2009 على العمليات الإنسانية جليا، ولا سيما في مجالات الحماية. |
Women, especially the most excluded, are economically empowered and benefit from development | UN | تمكين النساء اقتصاديا، ولا سيما أشدهن استبعادا، وكفالة استفادتهن من التنمية |
:: Social welfare systems and services are improved and utilized, especially by the most vulnerable groups and individuals | UN | :: تحسن نظم وخدمات الرعاية الاجتماعية والاستفادة منها، لا سيما من جانب الجماعات والأفراد الأكثر ضعفا |
This has occurred in a context of improved external conditions, especially higher international commodity prices and lower debt service burdens. | UN | ولقد حدث هذا في خضمّ تحسن الظروف الخارجية، وبخاصة ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية وانخفاض أعباء خدمة الدين. |
:: Access to justice, especially for vulnerable groups, is being strengthened | UN | :: تعزيز سبل اللجوء إلى القضاء، وخاصة بالنسبة للفئات المستضعفة |
Transition periods and technical support would be needed to this effect, especially for small and medium enterprises. | UN | وسيستلزم هذا الأمر تحديد فترات انتقالية وتقديم دعم تقني، خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
We also stress the need to promote cooperation among our countries in preventing terrorism, especially in the context of major events. | UN | ونشدد أيضا على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين بلداننا في مجال منع الإرهاب، ولا سيما في سياق الاحتفالات الكبرى. |
In the educational context, new technologies and the media have assumed a wider expression, especially among the youth. | UN | شهدت التكنولوجيات الجديدة ووسائط الإعلام انتشارا أوسع نطاقا في السياق التثقيفي، ولا سيما في صفوف الشباب. |
Girls are also affected by their limited access to health services, especially sexual and reproductive health care. | UN | وتتأثر الفتيات أيضا بمحدودية فرص حصولهن على الخدمات الصحية، ولا سيما الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية. |
Heeding that call, the Deputy Secretary-General invited the Executive Secretary to pursue her advocacy, especially within the United Nations leadership. | UN | واستجابة لذلك النداء، دعا نائب الأمين العام الأمينة التنفيذية إلى مواصلة الدعوة، ولا سيما داخل قيادة الأمم المتحدة. |
He also pointed out that a huge data gap exists on assessment of corals, especially soft corals. | UN | وأشار أيضا إلى وجود فجوة هائلة في البيانات المتعلقة بتقييم المرجانيات، لا سيما المرجانيات اللينة. |
Indigenous women are particularly vulnerable to discrimination, poor sexual and reproductive health care and gender-based violence, especially in conflict areas. | UN | ونساء الشعوب الأصلية عرضة بشكل خاص للتمييز وسوء الصحة الجنسية والإنجابية والعنف الجنساني، لا سيما في مناطق النزاع. |
It encouraged the transitional Government to focus efforts on protecting the most vulnerable, especially women and children. | UN | وشجعت الحكومة الانتقالية على تركيز جهودها على حماية أشد الفئات ضعفاً، لا سيما النساء والأطفال. |
:: Absence of information on the knock-on effect of El Niño in the subregion, especially in West Africa | UN | :: غياب معلومات عن الأثر العرضي لظاهرة النينيو في المنطقة دون الإقليمية، وبخاصة في غرب أفريقيا |
:: Scarcity of close monitoring programmes of cetaceans, especially in West Africa | UN | :: قلّة برامج الرصد عن كثب للحوتيات، وبخاصة في غرب أفريقيا |
Increasing their participation in vocational training, especially for women and their employment. | UN | :: زيادة مشاركتهم في التدريب المهني، وخاصة بالنسبة إلى النساء وعملهن. |
Convention on Wetlands of International Importance especially as Waterfowl Habitat (Ramsar Convention) | UN | اتفاقية الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية وخاصة بوصفها موئلاً للطيور المائية |
She stated that access to justice was a challenge for all children, one that was especially difficult for the most vulnerable. | UN | وقالت إن الوصول إلى العدالة يشكل تحدياً بالنسبة إلى جميع الأطفال، وينطوي على صعوبة خاصة بالنسبة إلى أضعف الفئات. |
Legislation therefore is intended to cover these matters and issues of conditions of work especially for pregnant employees. | UN | ومن المعتزم بالتالي أن يغطي التشريع هذه المسائل وقضايا ظروف العمل وذلك بصورة خاصة للموظفات الحوامل. |
Such dependence, especially by poor and vulnerable countries, limits the extent of our real political independence as well. | UN | وهذه التبعية التي تعاني منها البلدان الفقيرة والضعيفة خصوصا تحدّ من آفاق استقلالنا السياسي الحقيقي أيضا. |
The Special Rapporteur does not share this view, especially as most of the doctrine is concerned precisely with examining practice. | UN | ولا يشاطر المقرر الخاص وجهة النظر هذه، خصوصاً أن غالبية الآراء النظرية تركز تحديداً على بحث هذه الممارسة. |
(vi) Trafficking in persons, especially women and girls, is criminalized; | UN | ' 6` أن يُجرّم الاتجار بالأشخاص، وخصوصا النساء والفتيات؛ |
Such programmes have been especially effective in the Alto Huallaga area, which is among the biggest coca crop-producing areas in the country. | UN | وكانت هذه البرامج فعّالة بوجه خاص في منطقة ألتو هوالاغا التي تدخل في عداد أكبر المناطق المنتجة للكوكا في البلد. |
Involvement of the Ozone Secretariat was especially useful as it would know if several technical options committees had nominees from the same party. | UN | ويعد إشراك أمانة الأوزون مفيداً بشكل خاص حيث أنها ستعرف ما إذا كانت عدة لجان خيارات لديها مرشحين من نفس الطرف. |
The nutritional status of children remained a concern, especially for displaced children under the age of 5. | UN | وبقيت حالة تغذية الأطفال مثيرة للقلق، وخصوصاً حالة الأطفال المشردين ما دون الخامسة من العمر. |
Under this action plan, especially municipal services were enhanced so as to better serve both victims' and perpetrators' needs for help. | UN | وقد جرى في إطار هذه الخطة تعزيز الخدمات البلدية على وجه الخصوص بهدف تقديم مساعدة أفضل لكل من ضحايا العنف ومرتكبيه. |
The voices of older people, especially older women, are unheard. | UN | إن صوت المسنين لا يُسمع، ولاسيما صوت النساء بينهم. |
In situations of conflict of law, indigenous laws must be fully recognized, especially at the local community level. | UN | وفي حال تضارب القوانين، يجب الاعتراف بقوانين الشعوب الأصلية اعترافاً كاملاً خاصةً على مستوى المجتمع المحلي. |
Likewise, Zambia has accommodated substantial numbers of refugees, especially from neighbouring countries. | UN | وبالمثل آوت زامبيا أعدادا ضخمة من اللاجئين، لاسيما من البلدان المجاورة. |