We must never tire, even when burdened with frustration. | UN | ويجب ألاّ نشعر بالتعب، حتى عندما نصاب بالإحباط. |
This prohibition would apply even when the financing is completely unrelated to the Cuba-related activities of those companies. | UN | وينطبق هذا الحظر حتى عندما لا يكون التمويل متصلا على اﻹطلاق بأنشطة تلك الشركات مع كوبا. |
even when funded by voluntary contributions from Member States, these activities consume a considerable amount of staff time. | UN | وتستهلك هذه اﻷنشطة قدرا كبيرا من وقت الموظفين حتى عندما يتم تمويلها من تبرعات الدول اﻷعضاء. |
In all cases, even when families were moved to special facilities, the principle of family unity was upheld. | UN | وفي جميع الحالات، وحتى عندما يتم ترحيل العائلات إلى أماكن استقبال خاصة، يُحترم مبدأ وحدة الأسرة. |
Poverty, even when reduced by half, will remain a global challenge. | UN | فالفقر، حتى لو خُفض إلى النصف، سيظل يمثل تحديا عالميا. |
It has been reported that settlers receive lenient sentences even when found guilty of murdering Syrian citizens. | UN | وأفادت التقارير أن المستوطنين يحكم عليهم بأحكام متساهلة حتى عندما تثبت إدانتهم بقتل مواطنين سوريين. |
In these projects women are not spared forced recruitment, even when they are pregnant or nursing their infants. | UN | وفي هذه المشاريع لا تُعفى النساء من العمل القسري، حتى عندما يكنّ حوامل أو مرضعات ﻷطفالهن. |
The Committee was told that even when the Israeli authorities offer compensation, they offer it at the 1949 price. | UN | وقيل للجنة إنه حتى عندما تعرض السلطات اﻹسرائيلية تقديم تعويض، فإن ما تعرضه هو بأسعار عام ١٩٤٩. |
It must remain even when it comes under the threat of being overtaken by more pressing current issues. | UN | يجب أن يظل هذا التنفيذ أولوية حتى عندما يتعرض لخطر طغيان قضية راهنة أكثر إلحاحا عليه. |
Traditions are sometimes stronger than laws, whether the latter are codified by humans or even when they are ordained by God. | UN | والتقاليد تكون أحياناً أقوى من القوانين، سواء كانت هذه الأخيرة من وضع الإنسان أو حتى عندما يوصي بها الإله. |
Too often, conflicts are allowed to start, even when the whole world can see what the dreadful consequences will be. | UN | ففي كثير من الأحيان، ندع الصراعات تبدأ، حتى عندما يمكن للعالم أجمع أن يرى العواقب المروعة التي ستترتب. |
The cost of treatment is a major hurdle for many victims, even when they have access to a public hospital. | UN | وتشكل كلفة العلاج عقبة كبرى أمام كثير من الضحايا، حتى عندما تتاح لهم إمكانية العلاج في المستشفيات العمومية. |
Increasingly more couples do not officially register their partnership, even when children are born to the family. | UN | ويتزايد عدد الرجال والنساء الذين لا يسجلون رسميا شراكتهم حتى عندما يولد أطفال في الأسرة. |
even when capacity is deployed, it cannot, according to the Secretary-General, be retained for an adequate duration. | UN | وحتى عندما يتم نشر القدرات، فلا يمكن، حسب أقوال الأمين العام، الاحتفاظ بها لمدة كافية. |
even when the data are collected, they may not be readily available. | UN | وحتى عندما يتم جمع البيانات، فإنها قد لا تكون متاحة بسهولة. |
Do you feel cold sometimes, even when it's hot? | Open Subtitles | هل تشعرين بالبرد أحياناً حتى لو الجو حار؟ |
Further, it inappropriately allows States to invoke the principles of State responsibility even when they have not been specially affected by the breach. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تسمح، دون وجه حق، للدول بأن تحتج بمبادئ مسؤولية الدول حتى وإن لم تتأثر بصفة خاصة بالإخلال. |
Such factors explain why needles and syringes are shared with others even when sterile equipment is available. | UN | وتوضح هذه العوامل أسباب التشارك في الإبر والمحاقن مع الآخرين حتى عند توفر المعدات المعقمة. |
even when people roll their eyes or call you crazy. | Open Subtitles | حتى حين يلوي الناس أعينهم عليك أو ينادونك بالمجنون |
Such cases have not been included in this report, even when they were transmitted to the Government. | UN | ولم تدرج مثل هذه الحالات في هذا التقرير حتى إذا كانت قد أحيلت إلى الحكومة. |
even when I was trying to find money for law school. | Open Subtitles | حتى حينما كنت احاول ايجاد المال من أجل مدرسة القانون |
Everything that you don't get, even when you have a good diet. It's gonna be so good for you and the baby. | Open Subtitles | كل شئ لا تجدينه في الأكل حتى ولو كنت تتبعين حمية جيدة سيكون ذلك رائعاً من أجلك ومن أجل الطفل |
There are differences in legal systems and among the practices of States even when they have similar legal systems. | UN | فهناك اختلافات في النظم القانونية وفي ممارسات الدول حتى في الحالات التي تكون لديها نظم قانونية متماثلة. |
In the very large majority of cases, none of the perpetrators, even when they are known, have been brought to justice or otherwise sanctioned. | UN | وفي الغالبية العظمى من هذه الحالات، لم يقدم أي من الجناة، حتى في حالة معرفتهم، إلى القضاء ولم يعاقبوا بأي شكل آخر. |
Is it true they can sting you even when they're dead? | Open Subtitles | هل صحيح أنها يمكن أن اللدغة لك حتى بعد موتها؟ |
Not even when that one year turned into seven. | Open Subtitles | ولا حتّى عندما تحوّلت السنة إلى سبع سنوات |
Explains why my fingernails get dirty even when I don't do anything. | Open Subtitles | هذا يفسر لماذا أصابعي تتسخ حتي عندما لا أقوم بأيّ شيء |
even when I was losing, it was on my terms, it was something I could control. | Open Subtitles | حتى متى أنا كُنْتُ أَفْقدُ، هو كَانَ على شروطِي، هو كَانَ شيءاً الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ أُسيطرَ عليه. |