"explicitly" - Traduction Anglais en Arabe

    • صراحة
        
    • صراحةً
        
    • بوضوح
        
    • بشكل صريح
        
    • بصراحة
        
    • صريحة
        
    • بشكل واضح
        
    • الصريح
        
    • صريحاً
        
    • نحو صريح
        
    • صريحا
        
    • بصورة واضحة
        
    • بصريح العبارة
        
    • بجلاء
        
    • نحو واضح
        
    The practice of blindfolding and hooding should be explicitly forbidden; UN وينبغي النص صراحة على حظر عصب العينين وتغطية الرأس؛
    The justification for explicitly excluding those groups from forming associations that engage in certain activities is unclear. UN ومن غير الواضح سبب حرمان هذه الفئات صراحة من تكوين جمعيات تشارك في أنشطة معينة.
    However, she cautions that the criteria used to assess national performance should be explicitly based on international standards. UN ولكنها تحذر من أن المعايير المستخدمة لتقييم الأداء الوطني ينبغي أن تقوم صراحة على المعايير الدولية.
    This policy explicitly prohibits corporal punishment in all settings and aims to provide safe educational environments free from discrimination and violence. UN وتحظر هذه السياسة صراحةً العقاب البدني في جميع الظروف، وتهدف إلى تهيئة بيئات تعليمية آمنة خالية من التمييز والعنف.
    :: Although the political Constitution of Mexico does not recognize this social group explicitly, it clearly prohibits all forms of discrimination; UN :: مع أن الدستور السياسي في المكسيك لا يعترف بهذه المجموعة الاجتماعية صراحة، فإنه يحظر بوضوح جميع أشكال التمييز؛
    The HFA also does not address the situation of indigenous peoples explicitly. UN ولا يتناول إطار عمل هيوغو كذلك بشكل صريح أوضاع الشعوب الأصلية.
    However, the government needs to enact legislation that explicitly prohibits corporal punishment in schools, homes, and alternative care settings. UN بيد أنه ينبغي للحكومة أن تسن تشريعات تحظر صراحة العقوبة البدنية في المدرسة والمنزل ومؤسسات الرعاية البديلة.
    The Criminal Cassation Division explicitly prohibited that legal actions of any sort be taken in the case. UN وحظرت غرفة النقض الجنائية صراحة اتخاذ أي إجراءات قضائية، أياً كانت طبيعتها، في هذه الدعوى.
    The national legislation explicitly provides the opportunity to apply for an extraordinary judicial review of such judgement. UN وينص التشريع الوطني صراحة على إمكانية تقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية استثنائية لمثل هذا الحكم.
    In disaster situations, however, it appears that no legal instruments explicitly acknowledge the existence of such a right. UN ولكن لا توجد في حالات الكوارث فيما يبدو أي صكوك قانونية تعترف صراحة بوجود هذا الحق.
    One option may be to amend existing programming arrangements to explicitly allow for the funding of BDP posts. UN وربما يتمثل أحد الخيارات في تعديل ترتيبات البرمجة القائمة من أجل السماح صراحة بتمويل وظائف المكتب.
    The State party should explicitly prohibit corporal punishment in the family. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية داخل الأسرة.
    As noted in the previous section, the Constitution does not explicitly provide protection against discrimination on the basis of sex. UN وكما هو مشروح في الفرع السابق، فإن الدستور لا ينص صراحة على حماية ضد التمييز على أساس الجنس.
    Wives do benefit from pension plans but the law does not explicitly state that the reverse is the same. UN وتستفيد الزوجات من خطط التقاعد غير أن القانون لا يذكر صراحة ما إذا كان العكس ينطبق أيضا.
    The Committee is also concerned that the Child Rights Protection Law does not explicitly prohibit corporal punishment at home and in schools. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن قانون حماية حقوق الطفل لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني في المنزل والمدارس.
    The Secretary-General’s report, however, does not explicitly address how the development of one part of the new system might affect another. UN غير أن تقرير الأمين العام لا يتناول صراحة كيفية تأثير تطور جانب من النظام الجديد في جانب آخر منه.
    Most existing laws do not explicitly discriminate against women. UN معظم القوانين القائمة لا تميز صراحةً ضد المرأة.
    A gender perspective should be explicitly reflected in medium-term plans, programme budgets, and programme performance reports and evaluations. UN وينبغي أن يظهر بوضوح منظور جنساني في الخطط المتوسطة الأجل والميزانيات البرنامجية وتقارير الأداء البرنامجي والتقييمات.
    The HFA also does not address the situation of indigenous peoples explicitly. UN ولا يتناول إطار عمل هيوغو كذلك بشكل صريح أوضاع الشعوب الأصلية.
    Neither the Covenant nor the Universal Declaration of Human Rights refers explicitly to age as one of the prohibited grounds. UN فلا العهد ولا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يشيران بصراحة إلى السن كأحد الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها.
    The United Nations Transfer Pricing Manual is also explicitly mentioned as providing authoritative assistance in the field of transfer pricing. UN وترد إشارة صريحة إلى دليل الأمم المتحدة للتسعير الداخلي باعتباره يقدم مساعدة ذات حجية في مجال التسعير الداخلي.
    The United Nations Charter is in fact premised on the notion of collective security, with the right to self-defence explicitly enshrined. UN والواقع أن ميثاق الأمم المتحدة يقوم على مفهوم الأمن الجماعي، والحق في الدفاع عن النفس وارد فيه بشكل واضح.
    explicitly addressing the effects bills may have on human rights ensures that new legislation is not in conflict with existing instruments. UN وسيكفل التناول الصريح للآثار التي قد ترتب على القوانين في حقوق الإنسان ألا يتعارض التشريع الجديد مع الصكوك القائمة.
    The State party should adopt a definition of torture and explicitly prohibit torture in its Penal Code. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب وأن تحظر التعذيب في قانونها الجنائي حظراً صريحاً.
    Identified risks are not routinely quantified or explicitly linked to the forecast for the anticipated final cost of the project. UN والمخاطر المحددة لا تقاس كميا على نحو منتظم، ولا تُربط على نحو صريح بتنبؤات التكلفة النهائية المتوقعة للمشروع.
    In general, indigenous peoples are not explicitly mentioned in those reports and there is a general lack of disaggregated data concerning them. UN ولا تُذكر الشعوب الأصلية عادة ذكرا صريحا في تلك التقارير، ولا توجد فيها بوجه عام بيانات مصنفة بشأن هذه الشعوب.
    International human rights law also explicitly provides for the prohibition of arbitrary deprivation of nationality. UN كما يقضي القانون الدولي لحقوق الإنسان بصورة واضحة بحظر الحرمان التعسفي من الجنسية.
    In addition, it is appropriate to mention explicitly in the commentary on this draft article the category of rules of jus cogens. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المناسب الإشارة بصريح العبارة في شرح مشروع هذه المادة إلى فئة القواعد الآمرة المعنية.
    That approach might be spelt out more explicitly in the commentary, in the introduction to Chapter IV or even in the introduction to Chapter II. UN وهذا النهج يمكن توضيحه بجلاء أكبر في التعليق، وفي مقدمة الفصل الرابع أو حتى في مقدمة الفصل الثاني.
    These issues were explicitly addressed in article 25 of the UNCCD. UN وتناولت المادة ٥٢ من الاتفاقية هذه المسائل على نحو واضح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus