"fact that" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن
        
    • كون
        
    • أنه
        
    • لأن
        
    • بأن
        
    • لكون
        
    • وأن
        
    • ضرورة القيام
        
    • لأنه
        
    • بقيام
        
    • أنَّ
        
    • ولأن
        
    • اعتبارها ضرورة
        
    • حقيقة ان
        
    • أنّ
        
    This, together with the fact that women generally tend to live longer than men, poses some serious challenges. UN وسيطرح هذا الأمر تحديات خطيرة إذا ما أضيف إلى حقيقة أن النساء تُعمّرن أكثر من الرجال.
    Alarmed by the fact that violence against women and girls is among the least punished crimes in the world, UN وإذ يثير جزعها أن العنف ضد النساء والفتيات يعد أحد الجرائم التي قلما يعاقب عليها في العالم،
    That was compounded by the fact that no effort was made to conduct an investigation into Nour-Eddine Mihoubi's fate. UN ومما زاد هذا الإخلال بالالتزام خطورة أن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد للتحقيق في مصير نور الدين ميهوبي.
    This is not standard practice but reflected the fact that the project activity and methodology was new to Brazil. UN وهذه الممارسة، وإن لم تكن ممارسة متبعة عادة، فإنها تعكس كون نشاط المشروع ومنهجيته جديدين على البرازيل.
    However, attention needs to be given to the fact that these were generated by motives having no relevance to human rights. UN إلا أنه لا بد من توجيه الانتباه إلى أن هذه القرارات كانت وراءها دوافع لا صلة لها بحقوق الإنسان.
    This quota existed due to the fact that maritime professional activities and education are executed under extremely difficult working conditions. UN وكانت هذه الحصص تُطبق لأن الاضطلاع بالأنشطة المهنية في مجال البحرية يتم في ظل ظروف عمل صعبة للغاية.
    The gravity of this situation was underscored by the fact that Belarus has reported that over three million anti-personnel mines await destruction. UN وزاد من خطورة هذا الموقف أن بيلاروس أفادت بأن هناك أكثر من ثلاثة ملايين من الألغام المضادة للأفراد تنتظر التدمير.
    Furthermore, the fact that the complainant was able to leave China legally indicated that she was not of interest to the Chinese authorities. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تمكن صاحبة الشكوى من مغادرة الصين بصورة قانونية يشير إلى أن السلطات الصينية لم تكن مهتمة بأمرها.
    Alarmed by the fact that violence against women and girls is among the least punished crimes in the world, UN وإذ يثير جزعها أن العنف ضد النساء والفتيات يعد أحد الجرائم التي قلما يعاقب عليها في العالم،
    Furthermore, the fact that the complainant was able to leave China legally indicated that she was not of interest to the Chinese authorities. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تمكن صاحبة الشكوى من مغادرة الصين بصورة قانونية يشير إلى أن السلطات الصينية لم تكن مهتمة بأمرها.
    That was compounded by the fact that no effort was made to conduct an investigation into Nour-Eddine Mihoubi's fate. UN ومما زاد هذا الإخلال بالالتزام خطورة أن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد للتحقيق في مصير نور الدين ميهوبي.
    Alarmed by the fact that violence against women and girls is among the least punished crimes in the world, UN وإذ يثير جزعها أن العنف ضد النساء والفتيات يعد أحد الجرائم التي قلما يعاقب عليها في العالم،
    The fact that there is a greater similarity between economies in regional frameworks means that deals on migration would be more feasible. UN ويعني وجود قدر أكبر من التشابه بين الاقتصادات في الأطر الإقليمية أن عقد الصفقات المتعلقة بالهجرة يمكن أن يكون أيسر.
    In fact, that constitutes important value added to the work carried out by the other configurations of the Commission. UN وفي الحقيقة أن ذلك يشكل قيمة مضافة هامة إلى العمل الذي تقوم به جهات أخرى في اللجنة.
    But we cannot but welcome the fact that the parties seem to be engaged in serious negotiations, after Sharm el-Sheikh. UN لكنه لا يمكننا إلا أن نرحب بحقيقة كون الطرفين يبدوان مشاركين في مفاوضات جدية بعد محادثات شرم الشيخ.
    Our Committee is encouraged by the fact that international solidarity with the Palestinian people is stronger than ever. UN وتشعر لجنتنا بالتشجيع من كون التضامن الدولي مع الشعب الفلسطيني اليوم أقوى من أي وقت مضى.
    We welcome the fact that over $88 million were mobilized during the Conference to assist in recovery activities. UN ونرحب بحقيقة أنه جرى حشد أكثر من 88 مليون دولار خلال المؤتمر للمساعدة في أنشطة الإنعاش.
    The fact that his delegation had joined the consensus should not be interpreted as a change in his country's legal position. UN وأضاف قائلا إنه لا ينبغي تفسير انضمام وفده إلى توافق الآراء على أنه يعني حدوث أي تغيير في الموقف القانوني لبلده.
    The fact that some women can be vulnerable and that some of them are seekers really reflects an individual situation. UN وكون أن بعض النساء يمكن أن يكن عرضة وأن بعضهن يسعين حقيقة لأن يكن كذلك يعكس حالة فردية.
    In that respect, my country is convinced of the fact that force can never be the basis of international law. UN في ذلك الصدد، فإن بلدي على اقتناع بأن القوة لا يمكن لها أبدا أن تكون أساساً للقانون الدولي.
    France appreciated the fact that the Bahamas will shortly submit a number of reports to various treaty bodies. UN وأعربت فرنسا عن تقديرها لكون جزر البهاما ستقدم قريباً عدداً من التقارير إلى مختلف هيئات المعاهدات.
    An important audience mentioned was parliamentarians, particularly in view of the fact that they were the ones that would ratify any disarmament agreements. UN وأشير في هذا الصدد إلى أهمية فئة البرلمانيين، لا سيما وأن هؤلاء هم الذين بيدهم التصديق على أي اتفاقات لنزع السلاح.
    Recalling its previous decision regarding the fact that, in order to meet the expenditures caused by the Observer Group, a different procedure is required from that applied to meet expenditures of the regular budget of the United Nations, UN وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام بغية تغطية النفقات الناشئة عن فريق المراقبين باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    In reality, due to the fact that the Lao PDR has 49 ethnic groups, family structures and marriage traditions are diverse. UN والواقع أنه نظرا لأنه توجد في جمهورية لاو 49 أقلية إثنية، فإن الهياكل الأُسرية وتقاليد الزواج تختلف تبعاً لذلك.
    The Secretary-General commends these ratifications and welcomes the fact that 10 more States have signed that international instrument. UN ويثني الأمين العام على هذه التصديقات ويرحب بقيام 10 دول أخرى بالتوقيع على هذا الصك الدولي.
    The Sudan suffers serious droughts and floods, and the fact that those often occur in succession aggravates the problem. UN ويعاني السودان من موجات جفاف وفيضانات خطيرة، ويفاقم هذه المشكلة أنَّ هذه الظواهر كثيرا ما تحدث تباعاً.
    The case was dismissed due to the fact that she was not officially married to the Korean citizen and the trafficking allegations were not substantiated. UN وقد رفضت هذه القضية لأن الفتاة لم تكن متزوجة رسميا من مواطن كوري ولأن ادعاءات الاتجار لم تثبت بالدليل.
    Mindful of the fact that it is essential to provide the Observer Mission with the financial resources necessary to enable it to complete its administrative liquidation, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد بعثة المراقبين بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من إكمال تصفيتها الإدارية،
    You're saying Mrs. Raines was aware of the fact that you were in bed with her husband this evening. Open Subtitles أنت تقول كانت السيدة رينز على بينة من حقيقة ان كنت في السرير مع زوجها هذا المساء.
    Even more striking is the fact that international tribunals have no enforcement agencies at their immediate disposal. UN بل إن المثير للانتباه أنّ المحاكم الدولية لا تمتلك أجهزة لإنفاذ القانون موضوعة مباشرة بتصرفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus