"full respect for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاحترام الكامل
        
    • الاحترام التام
        
    • والاحترام الكامل
        
    • والاحترام التام
        
    • احترام تام
        
    • التقيد الكامل
        
    • بالاحترام الكامل
        
    • احترام كامل
        
    • التقيد التام به
        
    • المراعاة الكاملة
        
    • احتراما كاملا
        
    • بالاحترام التام
        
    • للاحترام الكامل
        
    • به تماما
        
    • بالمراعاة الكاملة
        
    Furthermore, they reiterated the need for full respect for the provisions of said Convention in that territory and recalled in particular UN وفضلا عن ذلك، أكدوا على وجوب الاحترام الكامل لأحكام الاتفاقية السابقة الذكر في تلك الأراضي، وخصوا بالذكر ما يلي:
    Our country has been, and always will be, willing to engage in dialogue with Bolivia on the basis of full respect for the treaties and international law. UN إن بلدنا كان وسيظل دائماً على استعداد لإجراء حوار مع بوليفيا على أساس الاحترام الكامل للمعاهدات والقانون الدولي.
    They must be enhanced by increased resources and be carried out in an impartial way, with full respect for the sovereignty of States. UN ويجب تعزيزها بزيادة الموارد وتنفيذها بطريقة حيادية، مع الاحترام الكامل لسيادة الدول.
    (ii) At the end of the sentence add with full respect for the relevant mandates, decisions and resolutions of the General Assembly; UN ' ٢` تضاف في نهاية الجملة عبارة، مع الاحترام التام لما تصدره الجمعية العامة من الولايات والقرارات والمقررات ذات الصلة؛
    (ii) At the end of the sentence add with full respect for the relevant mandates, decisions and resolutions of the General Assembly; UN ' ٢` تضاف في نهاية الجملة عبارة، مع الاحترام التام لما تصدره الجمعية العامة من الولايات والقرارات والمقررات ذات الصلة؛
    They must therefore be solved on the basis of full respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of States. UN لذلك يجب حلها على أساس الاحترام الكامل لاستقلال الدول وسيادتها وسلامة أراضيها.
    States must ensure that mandates are carried out in full respect for the principles of efficiency, transparency and accountability. UN وعلى الدول أن تكفل تنفيذ الولايات في إطار الاحترام الكامل لمبادئ الكفاءة والشفافية والمساءلة.
    The Dominican Republic therefore reiterates that the transportation of radioactive waste must be carried out in full respect for the sovereignty of the nations of the Caribbean basin. UN لذلك، تؤكد الجمهورية الدومينيكية أن نقل النفايات المشعة يجب أن يتم مع الاحترام الكامل لسيادة دول حوض البحر الكاريبي.
    Proceedings should be shortened and simplified, while ensuring full respect for the human rights of the accused. UN وقالوا إنه ينبغي تقصير الإجراءات القضائية وتبسيطها، مع ضمان الاحترام الكامل لحقوق المتهم الإنسانية.
    Greece asked about intended measures to ensure full respect for the freedom of the press. UN وسألت اليونان عن التدابير المزمع اتخاذها للسهر على الاحترام الكامل لحرية الصحافة.
    Convinced of the need to protect and assist all victims of trafficking, with full respect for the human rights of the victims, UN واقتناعا منها بضرورة حماية جميع ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لما لهم من حقوق الإنسان،
    The State party should indicate progress and challenges in achieving full respect for the provisions of the Convention and Optional Protocols, as applicable. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبين التقدم المحرز والتحديات التي ووجهت في سبيل تحقيق الاحترام الكامل لأحكام الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين، حسب الاقتضاء.
    Convinced of the need to protect and assist all victims of trafficking, with full respect for the human rights of the victims, UN واقتناعا منها بضرورة حماية جميع ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لما لهم من حقوق الإنسان،
    As a principle, Colombia believes in full respect for the independent development of the internal policies of all nations. UN فكولومبيا تؤمن بمبدأ الاحترام التام لاستقلالية جميع البلدان في رسم سياساتها الداخلية.
    The Rome Statute requires that proceedings before the Court be carried out fairly and impartially, with full respect for the rights of the accused. UN ويقتضي نظام روما الأساسي أن تنفذ الإجراءات أمام المحكمة بنزاهة وحيادية، في ظل الاحترام التام لحقوق المتهمين.
    Despite the challenges ahead, the Tribunal intends to dispense justice free from any political or ideological fetter and on the basis of full respect for the rights of both the defendants and the victims. UN وبالرغم من التحديات التي ستواجهها المحكمة، فإنها تعتزم، أن تقيم العدل غيرَ مكبلة بأي قيد سياسي أو أيديولوجي واستنادا إلى الاحترام التام لحقوق المدعى عليهم والمجني عليهم على حد سواء.
    The Rome Statute requires that proceedings before the Court are carried out fairly and impartially, with full respect for the rights of the accused. UN ويقتضي نظام روما الأساسي أن تنفذ الإجراءات أمام المحكمة بنزاهة وحيادية، في ظل الاحترام التام لحقوق المتهمين.
    Both parties to the dispute over Prevlaka, as well as other States and organizations, should demonstrate full respect for the security regime. UN لذلك فإن على طرفي نزاع بريفلاكا، وكذلك الدول والمنظمات اﻷخرى، إظهار الاحترام التام للنظام اﻷمني المذكور.
    The Ministers reiterated the importance of full respect for the rights of refugees and displaced persons to return to their homes in safety. UN وكرر الوزراء اﻹعراب عن أهمية الاحترام التام لحقوق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم بأمان.
    In particular, there must be full respect for the principle of non-refoulement and full regard to laws relating to the death penalty or other harsh sentences. UN وبشكل خاص لا بد أن تحترم احتراماً كاملاً مبدأ عدم الإعادة القسرية والاحترام الكامل للقوانين المتعلقة بعقوبة الإعدام أو غيرها من العقوبات القاسية.
    full respect for the human rights of the population will also enable the participation of the whole of the people of Guatemala and the peaceful conduct of the elections. UN والاحترام التام لحقوق الانسان للسكان سييسر أيضا مشاركة سائر أفراد شعب غواتيمالا وإجراء الانتخابات في جو سلمي.
    There must be full respect for the centuries-old traditions of the people of Afghanistan and the customs and values of the religion of Islam. UN ويجب أن يكون هناك احترام تام للتقاليد العريقة للشعب الأفغاني وعادات وقيم الدين الإسلامي.
    Furthermore, this subparagraph requires counsel to communicate with the accused in conditions giving full respect for the confidentiality of their communications. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص هذه الفقرة الفرعية على أن يتصل المحامي بالمتهم في أوضاع تضمن التقيد الكامل بسرية اتصالاتهما.
    The position of the Kingdom of Morocco on this issue reflects its steadfast commitment to full respect for the relevant provisions of the Charter of the United Nations. UN ويعكس موقف المملكة المغربية تجاه هذه المسألة التزامها الأكيد بالاحترام الكامل للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Cooperation and coordination take place through the Department of Humanitarian Affairs or through an appropriate lead agency but needs to be further strengthened, with full respect for the humanitarian principles under which humanitarian agencies operate. UN ويتم التعاون والتنسيق عن طريق إدارة الشؤون اﻹنسانية أو عن طريق وكالة رائدة ملائمة، ولكنها بحاجة إلى مزيد من الدعم، مع تأمين احترام كامل للمبادئ اﻹنسانية التي تعمل في إطارها الوكالات اﻹنسانية.
    5. Reaffirms that the special session will be undertaken on the basis of and with full respect for the Programme of Action and that there will be no renegotiation of the existing agreements contained therein; UN 5 - تعيد تأكيد أن الدورة الاستثنائية ستعقد على أساس برنامج العمل وفي ظل التقيد التام به وأنه لن تجري أي عملية إعادة تفاوض على الاتفاقات القائمة الواردة فيه؛
    The seizures had been carried out with full respect for the law, both at the author's home and in his prison cell. UN وقد صودرت الوثائق في منزل صاحب البلاغ وزنزانته في إطار المراعاة الكاملة لأحكام القانون.
    The parties commit themselves to full respect for the safety and security of UNPROFOR and related personnel. UN وتلتزم اﻷطراف باحترام أمن وسلامة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية واﻷفراد المرتبطين بها احتراما كاملا.
    Malaysia once again reaffirms its strongest commitment to the full respect for the fundamental principles of the sovereign equality of States and non-interference in their internal affairs. UN وتعيد ماليزيا مرة أخرى التأكيد على التزامها الأقوى بالاحترام التام للمبدأين الأساسيين: المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    In that sense, the abolition of the death penalty should also be seen as a consequence of full respect for the right to life. UN وبهذا المعنى، فإن إلغاء عقوبة الإعدام ينبغي أن ترى أيضا كنتيجة للاحترام الكامل للحق في الحياة.
    2. Reaffirms that the special session will be undertaken on the basis of and with full respect for the Programme of Action and that there will be no renegotiation of the existing agreements contained therein; UN ٢ - تؤكد مجددا أن الدورة الاستثنائية ستجرى على أساس برنامج العمل وستتقيد به تماما ولن تكون فيها إعادة تفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيه؛
    In both cases, assessment and determination should be carried out with full respect for the rights contained in the Convention and its Optional Protocols. UN وفي كلا الحالتين، ينبغي تقييم هذا المبدأ وتحديده بالمراعاة الكاملة للحقوق الواردة في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها الاختيارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus