During this week, we have had the opportunity to hear the clear message delivered by civil society. | UN | وقد أتيحت لنا أثناء هذا الأسبوع الفرصة للاستماع إلى الرسالة الواضحة الموجهة من المجتمع المدني. |
The Commission examined cases of unfair trade practice; if discrimination was found, it had the authority to issue redress orders. | UN | وتبحث اللجنة حالات الممارسات التجارية غير المنصفة؛ وإذا تبين وجود تمييز فإن لديها سلطة إصدار أوامر بتصحيح الوضع. |
Recently, we had the opportunity to celebrate the tenth anniversary of the signing of the General Peace Agreement for Mozambique. | UN | وقد سنحت لنا في الآونة الأخيرة فرصة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للتوقيع على الاتفاق العام للسلام في موزامبيق. |
They had the opportunity to receive reports and to learn the Honduran Government's own assessment of the situation. | UN | وأتيحت لهم فرصة الحصول على معلومات عن الوضع في هذا البلد والاطلاع على كيفية قراءة حكومة هندوراس له. |
Governments had the responsibility of safeguarding women and children from discrimination in the current economic and financial crisis. | UN | وأضافت أن الحكومات تتحمل مسؤولية حماية النساء والأطفال من التمييز في ظل الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية. |
That initiative had the support of various United Nations agencies. | UN | وقد حظيت هذه المبادرة بتأييد شتى وكالات اﻷمم المتحدة. |
It moreover had the right to direct, coordinate and control within its own territory any international assistance that it accepted. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها تملك الحق في أن توجه وتراقب وتنسق في نطاق إقليمها أي مساعدة دولية قبلتها. |
The United Nations, which had the requisite legitimacy, must regain its traditional role in guiding international economic policy. | UN | ويجب أن تستعيد الأمم المتحدة، التي تتمتع بالشرعية المطلوبة، دورها التقليدي في توجيه السياسة الاقتصادية الدولية. |
I had the opportunity at the last plenary meeting to give some information about our intentions concerning this issue. | UN | لقد أتيحت لي الفرصة أن أقدم في الجلسة العامة الأخيرة بعض المعلومات حول نوايانا بشأن هذه المسألة. |
Nepal had the opportunity to chair the Working Group during 2010. | UN | وقد أتيحت لنيبال فرصة رئاسة الفريق العامل خلال عام 2010. |
Moreover, they had the opportunity to choose their own lawyers, if they did not wish to have State-appointed lawyers. | UN | وإضافة إلى ذلك، أتيحت لهما فرصة اختيار محامييهما ما لم يرغبا في محاميين معينين من قبل الدولة. |
She was nevertheless convinced that well-educated women in that country had the capability and power to influence events. | UN | إلا أنها مقتنعة بأن المرأة الواعية في روسيا لديها القدرة والسلطة على التأثير في مسار اﻷحداث. |
The new ratifications and accessions have come especially from regions which until recently had the most reservations about the Convention. | UN | وعمليات التصديق والانضمام العديدة هذه جاءت على الخصوص من مناطق كانت لديها حتى أمد قريب تحفظات بشأن الاتفاقية. |
We should have turned him in when we had the chance. | Open Subtitles | كان من المفترض أن نقوم بتسليمه عندما سنحت لنا الفرصة |
Yeah, maybe I should have sold your bitch-ass out when I had the chance, but I didn't. | Open Subtitles | أجل، ربّما كان عليّ الوشاية بك أيّها الوغد عندما سنحت لي الفرصة، لكنني لم أفعل. |
He had the possibility to explain any ambiguities or inconsistencies. | UN | وأتيحت له إمكانية توضيح أي حالات التباس أو تناقض. |
It was indisputable that the affected State had the primary duty to protect individuals in its territory. | UN | ولا مراء في أن الدولة المتضررة تتحمل الواجب الرئيسي لحماية الأفراد في إقليمها. |
This airborne evacuation, which had the cooperation of Indonesian forces, was successful. | UN | وعملية الإجلاء الجوي هذه، التي حظيت بتعاون القوات الإندونيسية، كانت ناجحة. |
Third, Africa had the potential and sufficient resources to put it firmly on the path to development. | UN | وثالثا، أن أفريقيا تملك القدرة وما يكفي من الموارد لكي تسير بثبات على طريق التنمية. |
Moreover, Bolivia had the invaluable support provided by Cuba and its doctors. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن بوليفيا تتمتع بدعم ثمين تقدمه كوبا وأطباؤها. |
Police sources stated that had the bomb exploded in the open, it would probably have caused much more damage. | UN | وذكرت مصادر الشرطة أن القنبلة لو انفجرت في العراء، لكان من المحتمل أن تحدث أضرارا أكبر بكثير. |
In the current globalizing, technologically sophisticated world, the international community had the potential to remedy the existing imbalances. | UN | وأكدت مع ذلك أن المجتمع الدولي لديه ما يلزم من أساليب لمعالجة أوجه عدم التوازن المذكورة. |
You know, I never had the chance to say goodbye. | Open Subtitles | أتدري؟ لم تتح لي الفرصة من قبل لأقول وداعاً |
On that occasion, I had the opportunity to express Brazil's views on the current crisis in Gaza and southern Israel. | UN | وفي تلك المناسبة، أُتيحت لي الفرصة للإعراب عن آراء البرازيل بشأن الأزمة الحالية في غزة وجنوب إسرائيل. |
had the budget been prepared on the basis of actual expenses in 2008 and 2009, it would have better reflected the actual needs. | UN | ولو كانت الميزانية قد أعدت على أساس النفقات الفعلية في عامي 2008 و 2009، لكانت قد عكست الاحتياجات الفعلية بشكل أفضل. |
This implied that Iraq had the intention to develop, or that it already possesses, nuclear, chemical and biological weapons. | UN | وكان هذا يقتضي ضمناً أن العراق يعتزم تطويرأسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية، أو أنه يملك بالفعل هذه الأسلحة. |
Many of the so-called individual acts of violence which had the greatest impact on public opinion also had characteristics revealing systematic patterns of violence. | UN | فكثير مما يسمى أعمال عنف فردية متفرقة كان لها وقع شديد على الرأي العام ظهر أن لها أيضا خصائص أنماط العنف المنظمة. |