"in order to achieve" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل تحقيق
        
    • بغية تحقيق
        
    • لتحقيق
        
    • ولتحقيق
        
    • ومن أجل تحقيق
        
    • وبغية تحقيق
        
    • تحقيقا
        
    • من أجل بلوغ
        
    • في سبيل تحقيق
        
    • لبلوغ
        
    • من أجل التوصل إلى
        
    • وتحقيقا
        
    • بهدف تحقيق
        
    • ولبلوغ
        
    • من أجل إحراز
        
    Agricultural and water resources should be used to their full potential in order to achieve food security. UN فالموارد الزراعية والمائية ينبغي أن تُستغل على أكمل نحو ممكن من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    It is imperative to improve the efficiency of water use in order to achieve more output per drop. UN ويعد تحسين كفاءة استخدام المياه من أجل تحقيق المزيد من النواتج لكل قطرة ماء أمراً حتمياً.
    The issue of Jerusalem remains a core final status issue that must be justly resolved in order to achieve a peaceful settlement. UN إن قضية القدس لا تزال تشكل قضية جوهرية من قضايا الوضع النهائي يجب حلها بشكل عادل بغية تحقيق تسوية سلمية.
    Pakistan believes that, in order to achieve real progress on Security Council reform, a modicum of flexibility and compromise is needed. UN وترى باكستان أنه لتحقيق تقدم حقيقي في إصلاح مجلس الأمن، لا بد من الحد الأدنى من المرونة والحلول التوفيقية.
    in order to achieve that goal, a balance must be found between comprehensiveness and a reasonable time frame for completion. UN ولتحقيق ذلك الهدف، فلا بد من إيجاد توازن بين شمولية تلك القواعد وبين وضع إطار زمني معقول لإتمامها.
    in order to achieve that, a sustained response is needed. UN من أجل تحقيق ذلك، ثمة حاجة إلى استجابة مستدامة.
    In 2008, the Montserrat social security programme was being reformed in order to achieve sustainability in the longer term. UN وفي عام 2008، خضع نظام الضمان الاجتماعي في مونتسيرات للإصلاح من أجل تحقيق الاستدامة في المدى الطويل.
    However, differences remain, and it is clear that much work needs to be done in order to achieve full convergence. UN غير أن خلافات لا تزال قائمة، ومن الواضح أنه يتعين القيام بعمل كثير من أجل تحقيق التقارب الكامل.
    Secondly, we must work on multiple fronts in order to achieve synergy. UN ثانيا، يجب أن نعمل على جبهات متعددة من أجل تحقيق التآزر.
    These are essential in order to achieve the Millennium Development Goals. UN وهذه كلها أمور ضرورية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Please clarify whether higher quotas have been established in order to achieve substantive equality of women and men. UN يرجى توضيح إن كان القانون قد حدد حصص أعلى بغية تحقيق مساواة حقيقية بين النساء والرجال.
    Reaffirming the importance of human resource development and endogenous capacity-building in order to achieve sustainable development for all, UN إذ تؤكد من جديد أهمية تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات الذاتية بغية تحقيق التنمية المستدامة للجميع،
    States must work to eliminate the causes of new forms of racism in order to achieve genuine equality. UN وعلى الدول أن تعمل من أجل القضاء على أسباب اﻷشكال الجديدة للعنصرية بغية تحقيق المساواة الحقيقية.
    in order to achieve this goal, we must respond to the call to come together to achieve universal access. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، يجب علينا أن نلبي النداء من أجل العمل معا لتحقيق الاستفادة للجميع.
    in order to achieve the goals of the National Vision for the health sector, Qatar needs to overcome multiple challenges: UN لتحقيق الأهداف العامة لرؤية قطر الوطنية في قطاع الصحة، تحتاج قطر إلى التغلب على تحديات عديدة تتمثل بالآتي:
    :: The post-2015 development agenda be based on gender equality and partnership in order to achieve the set goals UN :: أن تقوم خطة التنمية لما بعد عام 2015 على المساواة والشراكة بين الجنسين لتحقيق الأهداف المقررة
    in order to achieve this objective, massive killings were carried out among the unprotected civilians, women, children and elderly people. UN ولتحقيق هذا الهدف، ارتكبت أعمال القتل على نطاق واسع بين المدنيين المحرومين من الحماية، النساء منهم واﻷطفال والمسنون.
    in order to achieve this objective, we believe it important to involve civil society, including the private sector. UN وبغية تحقيق هذا الهدف. نعتقد بأن من الأهمية إشراك المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    In that respect, we express regret that there is no serious international effort to free the Middle East region of nuclear weapons in order to achieve international peace and security. UN وفي هذا الإطار، فإننا نعرب عن الأسف لأن منطقة الشرق الأوسط ما زالت بعيدة عن أي مبادرة دولية جادة لإخلائها من الأسلحة النووية، تحقيقا للأمن والسلم الدوليين.
    Nevertheless, much remains to be done in order to achieve results that will save more women's lives. UN ومع ذلك، لماّ يزل يتعين بذل الكثير من أجل بلوغ نتائج تكفل إنقاذ أرواح مزيد من النساء.
    We urge both sides to make greater efforts in order to achieve lasting peace in this suffering region. UN ونحث كلا الطرفين على بذل جهود كبيرة في سبيل تحقيق سلام دائم في هذه المنطقة المتألمة.
    The general consensus was that countries take a variety of regulatory approaches in order to achieve high-quality corporate reporting, and that public oversight bodies were not the only model in this respect. UN واتفقت الآراء عموماً على أن البلدان تعتمد نهجاً تنظيمية متنوعة لبلوغ هدف الإبلاغ العالي الجودة من قبل الشركات، وأن الهيئات العامة للرقابة ليست النموذج الوحيد المطروح في هذا الصدد.
    Any decision in this regard should take into account the interests of all IAEA member States in order to achieve consensus. UN وينبغي لأي قرار يتخذ في هذا الشأن مراعاة مصالح جميع الدول أعضاء الوكالة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    We believe that a rich country is a country without poverty, and that in order to achieve that goal, investing in youth is fundamental. UN ونعتقد أن البلد الغني هو البلد الذي لا يوجد فيه فقر، وتحقيقا لهذا الهدف، من الضروري الاستثمار في الشباب.
    in order to achieve the vision of the Dakar Declaration, the Consortium proposed that the following actions be taken: UN الآفاق المستقبلية بهدف تحقيق رؤية إعلان داكار، اقترح الاتحاد اتخاذ الإجراءات التالية:
    in order to achieve such targets, effective partnerships need to be established to increase prevention, screening and access to treatment technologies, including affordable vaccines, diagnostics and drugs. UN ولبلوغ تلك الأهداف، لا بُد من بناء شراكات فعّالة لزيادة الوقاية، والتشخيص والحصول على التقنيات العلاجية، بما فيها اللقاحات وعمليات التشخيص والعقاقير الميسورة التكلفة.
    Calling upon the Government of Myanmar to cooperate with the international community in order to achieve concrete progress in areas such as human rights and political processes leading to a genuine democratic transition through concrete measures, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus