It was, he said, a small bright white light which dimmed quickly and was followed by another, smaller, one vertically below it. | UN | وقال إن الضوء كان أبيض اللون صغيرا وساطعا، وخَفَتَ بسرعة، وأعقبه ظهور ضوء آخر أصغر حجما على خط عمودي تحته. |
Back then, It was impossible to imagine that Ukraine and Russia may split up and become two separate states. | UN | وفي ذلك الوقت، كان يستحيل على المرء أن يتصور أن أوكرانيا وروسيا قد تنفصلان وتصبحان دولتين مستقلتين. |
Because It was very difficult for him to find a job, he started attending church more regularly, and was assigned the duty of evangelism in 2001. | UN | وبما أنه كان من الصعب جداً عليه أن يعثر على عمل، فقد أصبح أكثر تردداً على الكنيسة، وانتُدب لمهمة التبشير في عام 2001. |
Indeed, It was in Kerala, too, that the Jewish people built what is now one of the oldest synagogues in the world. | UN | والحق أن كيرالا أيضا كانت المكان الذي شيد فيه اليهود ما بات اليوم واحدا من أقدم المعابد اليهودية في العالم. |
Another noted that It was the first time he could rise and pray at the mosque rather than at home. | UN | وأشار آخر إلى أنها كانت المرة الأولى التي يستيقظ فيها ويذهب لأداء الصلاة في المسجد بدلاً من البيت. |
It was necessary to think spatially and act spatially. | UN | ومن الضروري التفكير والعمل من منطلق الحيز المكاني. |
It was important for the Commission to receive information from as many States as possible, representing all regions of the world. | UN | وكان من المهم بالنسبة للجنة أن تتلقى معلومات من أكبر عدد ممكن من الدول، بحيث تمثل جميع مناطق العالم. |
Therefore, It was expected that the paragraph would be revised. | UN | وبالتالي، كان من المتوقع أن تكون الفقرة قد نقحت. |
It was also noted that in States parties which had relevant legislation in place, there were few reported cases. | UN | ولوحظ أيضاً أنه في الدول الأطراف التي لديها تشريعات ذات صلة كان عدد الحالات المبلَّغ عنها قليلا. |
Previously data on disability was scattered in different sections and units and It was difficult to obtain a holistic picture. | UN | وكانت البيانات المتعلقة بالإعاقة موزعة قبل ذلك بين مختلف الأقسام والوحدات، بحيث كان يصعب الحصول على صورة شاملة. |
The majority of the world's population lives in countries where inequality in 2010 was higher than It was in 1980. | UN | إذ يعيش أغلبية سكان العالم في بلدان شهد التفاوت فيها ارتفاعا خلال عام 2010 عما كان عليه في عام 1980. |
Notwithstanding the successful application by Liberia to join the Kimberley Process, It was clear that further action would be required in the longer term. | UN | وعلى الرغم من نجاح ليبريا في طلب الانضمام إلى عملية كيمبرلي، كان من الواضح أنه سيلزم مزيد من الإجراءات في الأجل الأطول. |
Even if It was adequate, the Panel suggests that further follow-up training is likely to be necessary. | UN | وحتى إذا كان اليومان كافيين، يشير الفريق إلى أن التدريب التكميلي سيكون ضروريا على الأرجح. |
If It was unable to comply with any provision, it would enter a reservation; such reservations were kept under review. | UN | وإذا كانت غير قادرة على الامتثال لأي حكم، فإنها تدرج تحفظا، وتبقي التحفظات من هذا القبيل قيد المراجعة. |
She wondered whether It was considering a new law to criminalize sexual harassment and a separate law on domestic violence. | UN | وتساءلت عما إذا كانت تنظر الحكومة في إصدار قانون جديد لتجريم التحرش الجنسي وقانون مستقل عن العنف العائلي. |
She wondered if It was also a criminal offence. | UN | وتساءلت إن كانت المضايقة الجنسية تعتبر فعلا جنائيا. |
It was necessary to avoid contradictory or uninformed outcomes. | UN | ومن الضروري تجنب النتائج المتناقضة أو غير المستنيرة. |
He was among the first elected members of the CPT when It was set up in 1987. | UN | وكان من بين الأعضاء المنتخبين الأوائل في لجنة منع التعذيب عندما أنشئت في عام 1987. |
At first, I thought maybe It was just Tim and me. | Open Subtitles | في باديء الأمر، إعتقدتُ لَرُبَّمَا هو كَانَ فقط تيم وأنا. |
It was stressed that human rights was a universal issue and that It was not relevant only to developing countries. | UN | وتم التأكيد على أن حقوق الإنسان هي مسألة ذات طابع عالمي، وأنها ليست ذات صلة بالبلدان النامية فحسب. |
Nevertheless, It was important to continue strengthening those programmes. | UN | ومع ذلك، فمن الهام مواصلة تعزيز هذه البرامج. |
It was emphasized that the Congress was a consultative body. | UN | وجرى التشديد على أن المؤتمر المذكور هو هيئة استشارية. |
It was also unclear what recourse was contemplated for breach of the code, in particular for breach of proposed article 6. | UN | وليس من الواضح أيضا سبيل الانتصاف الذي تم التفكير فيه لانتهاك المدونة، ولا سيما بالنسبة لانتهاك المادة 6 المقترحة. |
It was also an active member of the United Nations Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity. | UN | وهي أيضاً عضو ناشط في المجموعة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة والمعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية. |
Although the record revenue is a sign of strong demand for UNCDF services, It was due entirely to growth in other resources. | UN | ومع أن الرقم القياسي للإيرادات يشير إلى قوة الطلب على خدمات الصندوق، فإنه يعزى كلياً إلى نمو في الموارد الأخرى. |
From the discussion in the High-level Event, It was evident that immediate and specific steps were needed to remedy that situation. | UN | ومن الواضح مما جرى في المناقشة في المناسبة الرفيعة المستوى، أن الأمر يستلزم اتخاذ خطوات فورية ومحددة لتدارك الحالة. |
In 2008, the lead donor indicated that It was no longer in a position to provide funds to cover these costs. | UN | وفي عام 2008، أفادت الجهة الرئيسية المانحة بأنها لم تعد في موقف يسمح لها بتوفير الأموال لتغطية هذه التكاليف. |