"its earlier" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي سبق
        
    • في وقت سابق
        
    • ما سبق أن
        
    • التي اتبعتها في السابق
        
    • اللجنة السابقة
        
    • به من قبل
        
    • في قرارها السابق
        
    • التي سبق أن قدمتها
        
    • السابق وهو
        
    • الذي اتخذه الفريق العامل سابقا
        
    • الذي توصل إليه من قبل
        
    • إليه سابقاً
        
    • استنتاجها السابق
        
    • سابقا بشأن
        
    • تقديراته السابقة
        
    In that context, he invited the Commission to reconsider its earlier decision. UN وفي هذا السياق دعا اللجنة إلى إعادة النظر في القرار الذي سبق أن اتخذته.
    The Council also calls upon the Croatian Government to rescind its earlier decision to suspend articles of the constitutional law affecting the rights of national minorities, and to proceed with the establishment of a provisional human rights court. UN ويطلب المجلس أيضا إلى الحكومــة الكرواتية أن تلغي القرار الذي سبق أن اتخذته بوقـف العمل بمواد القانون الدستــوري التي تؤثر على حقوق اﻷقليــات القوميـة، وأن تشرع في إنشاء محكمـة مؤقتة لحقوق اﻹنسان.
    At that meeting, the MEPC reaffirmed that its earlier decision was recommendatory. UN وفي ذلك الاجتماع، أكدت مجددا أن قرارها الصادر في وقت سابق غير إلزامي.
    The Advisory Committee reiterates its earlier recommendations in this regard. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية مرة أخرى توصياتها التي صدرت في وقت سابق في هذا الصدد.
    11. Recalls its earlier request that the secretariat should enhance its coordinated approach in the launching of UNCTAD flagship reports; UN 11 - يشير إلى ما سبق أن طلبه من قيام الأمانة بتعزيز نهجها المنسق في تقديم تقارير الأونكتاد الرئيسية؛
    337. In 1995, the Commission, in accordance with its earlier practice, authorized the Special Rapporteur to prepare a detailed questionnaire on reservations to treaties, to ascertain the practice of, and problems encountered by, States and international organizations, particularly those which were depositaries of multilateral conventions. UN 337- وفي عام 1995، أذنت اللجنة، وفقاً للممارسة التي اتبعتها في السابق()، للمقرر الخاص أن يعد استبياناً مفصلاً عن التحفظات على المعاهدات من أجل الوقوف على ممارسات الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما تلك التي أودعت لديها اتفاقيات متعددة الأطراف، وعلى ما تواجهه من مشاكل.
    The Committee is concerned that the State party has not acted on its earlier recommendation of 2001 to introduce a reduction of fees in higher education with a view to abolishing them, in compliance with the provisions of paragraph 2 (c) of article 13 on the progressive introduction of free higher education (art. 13). UN 30- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير بشأن توصية اللجنة السابقة لعام 2001 بأن تعتمد الدولة الطرف تخفيضاً لرسوم التعليم العالي بهدف إلغائها وفقاً لأحكام الفقرة 2(ج) من المادة 13 المتعلقة بالأخذ تدريجياً بمجانية التعليم العالي (المادة 13).
    34. The North Atlantic Salmon Conservation Organization (NASCO) reiterated its earlier submissions concerning large-scale pelagic drift-net fishing that it was not aware of any activities within the area covered by its Convention. UN 34 - وأكدت منظمة شمال الأطلسي للمحافظة على سمك السلمون ما أفادت به من قبل من عدم علمها بأي أنشطة تتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة ضمن المنطقة المشمولة بأحكام اتفاقيتها.
    The Council also calls upon the Croatian Government to rescind its earlier decision to suspend articles of the constitutional law affecting the rights of national minorities, and to proceed with the establishment of a provisional human rights court. UN ويطلب المجلس أيضا إلى الحكومة الكرواتية أن تلغي القرار الذي سبق أن اتخذته بوقف العمل بمواد القانون الدستوري التي تؤثر على حقوق اﻷقليات القومية، وأن تشرع في إنشاء محكمة مؤقتة لحقوق اﻹنسان.
    Finally, the Council called upon the Government of Croatia to rescind its earlier decision to suspend articles of the 96-15592 (E) 240696 /... constitutional law affecting the rights of national minorities, and to proceed with the establishment of a provisional human rights court. UN وختاما، طلب المجلس إلى حكومة كرواتيا أن تلغي القرار الذي سبق أن اتخذته بوقف العمل بمواد القانون الدستوري التي تؤثر على حقوق اﻷقليات القومية، وأن تشرع في انشاء محكمة مؤقتة لحقوق الانسان.
    70. Bearing in mind its earlier decision to maintain contact with the Organization of African Unity (OAU) on a regular basis in order to assist in the effective discharge of its mandate, the Special Committee, as in previous years, followed closely the work of OAU. UN ٠٧ - قامت اللجنة الخاصة، كما فعلت في السنوات السابقة، آخذة في الاعتبار المقرر الذي سبق أن اتخذته بأن تداوم على الاتصال المنتظم بمنظمة الوحدة اﻷفريقية لكي تساعد على إنجاز ولايتها على نحو فعﱠال، بمتابعة أعمال تلك المنظمة عن كثب.
    71. Bearing in mind its earlier decision to maintain contact with the Caribbean Community (CARICOM) on a regular basis in order to assist in the effective discharge of its mandate, the Special Committee, as in previous years, followed closely the work of CARICOM. UN ١٧ - قامت اللجنة الخاصة، كما فعلت في السنوات السابقة، واضعة في الاعتبار المقرر الذي سبق أن اتخذته بأن تداوم على الاتصال المنتظم بالجماعة الكاريبية لكي تساعد على إنجاز ولايتها على نحو فعال، بمتابعة أعمال الجماعة الكاريبية عن كثب.
    The Committee reiterates its earlier observations in this regard. UN وتكرر اللجنة الملاحظات التي أبدتها في وقت سابق في هذا الصدد.
    It recalled its earlier position that linked grades were no substitute for career planning and were incompatible with the fundamental principles of job classification. UN وأشارت اللجنة إلى موقفها الذي اتخذته في وقت سابق ومؤداه أن الرتب المتصلة ليست بديلا عن تخطيط الحياة المهنية وانها لا تتلاءم مع المبادئ اﻷساسية لتصنيف الوظائف.
    20. Following its earlier discussion with me on the Register of Conventional Arms the Board returned to the issue later. UN ٠٢ - وبعد مناقشة المجلس معي في وقت سابق لسجل اﻷسلحة التقليدية، عاد المجلس إلى هذه المسألة في وقت لاحق.
    The subject was further discussed in a working group of Main Committee I of the Conference, where each of the five nuclear-weapon States undertook to reaffirm its earlier unilateral assurances. UN وواصل مناقشة الموضوع فريق عامل تابع للجنة الرئيسية اﻷولى للمؤتمر، وفيه تعهدت كل من الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية بإعادة تأكيد ما سبق أن أعطته من ضمانات انفرادية.
    In 1995, the Commission, in accordance with its earlier practice, authorized the Special Rapporteur to prepare a detailed questionnaire on reservations to treaties, to ascertain the practice of, and problems encountered by, States and international organizations, particularly those which were depositaries of multilateral conventions. UN 313- وفي عام 1995، أذنت اللجنة، وفقاً للممارسة التي اتبعتها في السابق()، للمقرر الخاص أن يعد استبياناً مفصلاً عن التحفظات على المعاهدات من أجل الوقوف على ممارسات الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما تلك التي أودعت لديها اتفاقيات متعددة الأطراف، وعلى ما تواجهه من مشاكل.
    104. The Committee is concerned that the State party has not acted on its earlier recommendation of 2001 to introduce a reduction of fees in higher education with a view to abolishing them, in compliance with the provisions of paragraph 2 (c) of article 13 on the progressive introduction of free higher education (art. 13). UN 104- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير بشأن توصية اللجنة السابقة لعام 2001 بأن تعتمد الدولة الطرف تخفيضاً لرسوم التعليم العالي بهدف إلغائها وفقاً لأحكام الفقرة 2(ج) من المادة 13 المتعلقة بالأخذ تدريجياً بمجانية التعليم العالي (المادة 13).
    1. Reaffirms its earlier decision in its resolution 55/5 B that the elements of the scale outlined in paragraph 1 of that resolution will be fixed until 2006; UN 1 - تؤكد من جديد ما قضت به من قبل في قرارها 55/5 باء بأن يتم تثبيت عناصر الجدول المبينة في الفقرة 1 من ذلك القرار حتى عام 2006؛
    Accordingly, the Committee would revisit its earlier decision on admissibility upon receipt of relevant information from the State party. UN وبناء عليه، فقد تعيد اللجنة النظر في قرارها السابق بشأن المقبولية عندما تتلقى من الدولة الطرف معلومات في هذا الشأن.
    Moreover, the State party maintains all its earlier conclusions on the merits of the case. UN وتمسكت الدولة الطرف، علاوة على ذلك، بجميع الاستنتاجات التي سبق أن قدمتها بشأن الأسس الموضوعية للشكوى.
    As to the contention of the Government that there are two further cases ongoing against Mr. Gam, the source repeats its earlier submission that there is no evidence in support of those allegations. UN 27- وفيما يخص ادعاء الحكومة أن هناك قضيتين إضافيتين معروضتين على المحاكم ضد السيد غام، يكرر المصدر قوله السابق وهو أنه لا توجد أي أدلة لدعم هذه الادعاءات.
    239. In accordance with its earlier decision to consider the reformulated text of draft article 30, paragraph 1 (see above, paras. 220 to 237), the Working Group continued its deliberations on the following revised text of that provision: UN 239- وفقا لقرار النظر في إعادة صياغة نص مشروع المادة 30، الذي اتخذه الفريق العامل سابقا (انظر الفقرات 220 إلى 237 أعلاه)، واصل الفريق مداولاته بشأن النص المنقّح التالي لذلك الحكم:
    The Panel recalls its earlier finding that a shipment of goods to Iraq by a claimant after that date was in violation of the terms of the trade embargo and a claim based on such a shipment is not compensable. UN ويشير الفريق إلى الاستنتاج الذي توصل إليه من قبل بأن شحن صاحب المطالبة للبضائع إلى العراق بعد هذا التاريخ ينتهك شروط الحظر التجاري وأن المطالبة التي تقوم على أساس هذا الشحن غير قابلة للتعويض(37).
    In this regard, the Panel recalls its earlier determination with respect to the non-compensability of re-routing costs. UN وبهذا الخصوص يشير الفريق إلى ما كان قد خلص إليه سابقاً فيما يتعلق بعدم قابلية التعويض عن تكاليف تغيير المسار.
    41. The Committee on Contributions also reaffirmed its earlier conclusion that the base period should be a multiple of the scale period, so that data from some years would not be used more frequently than data from others. UN ٤١ - وقال إن لجنة الاشتراكات تؤكد من جديد أيضا استنتاجها السابق بأن فترة اﻷساس ينبغي أن تكون مضاعف فترة الجدول، حتى لا تستخدم بيانات بعض السنوات بتواتر أكثر عن بيانات سنوات أخرى.
    The Working Group was invited not to flatly reject any proposal for increases in liability limits, but to explore avenues for further improving its earlier compromise on the matter. UN ودُعي الفريق العامل إلى ألاَّ يرفض أي اقتراح بزيادة مقادير حدود المسؤولية رفضا تاما، بل أن يستكشف سبل زيادة تحسين الحل التوفيقي الذي توصل إليه سابقا بشأن هذه المسألة.
    Reaffirming its earlier judgements concerning the inefficiency of UNPROFOR in the territory of the Republic of Croatia, the Chamber of Counties (Županije) hereby establishes the fundamental identity of the judgements of the Government and of the Croatian public. UN إن مجلس المقاطعات، إذ يؤكد من جديد تقديراته السابقة بشأن عدم كفاءة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في اقليم جمهورية كرواتيا، يقرر بموجب هذا، التطابق اﻷساسي بين تقديرات الحكومة وتقديرات الجمهور الكرواتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus