"litigate" - Traduction Anglais en Arabe

    • التقاضي
        
    • ومباشرة الدعاوى
        
    • الترافع
        
    • للمقاضاة فيما
        
    • مقاضاة
        
    • بالتقاضي
        
    The defendant, Fontaine Navigation S.A., sought to litigate in Japan, as provided in the bill of lading. UN وسعت شركة فونتين نافيجيشون المساهمة، المدعى عليها الثانية، الى التقاضي في اليابان حسب ما نص عليه في وثيقة الشحن.
    It was critical that a cargo claimant should be able to litigate in its own jurisdiction. UN فمما له أهمية شديدة أن يتمكن صاحب المطالبة الخاصة بالبضائع من التقاضي في مكان الاختصاص الذي يتبعه هو.
    Under Hungarian law, only private parties could litigate. UN وأضافت أن القانون الهنغاري لا يتيح إمكانية التقاضي إلاّ للأطراف من الخواص.
    :: To litigate case-related questions before the Pre-Trial Division and the Trial Division UN :: الترافع في المسائل المتصلة بالقضايا أمام الدائرة التمهيدية والدائرة الابتدائية
    He submits, therefore, that an attempt to litigate the second registration denial would have been futile in view of the fact that he had already fully litigated - and lost - the propriety of requiring a presence in all regions as a condition of being registered as a national NGO. UN ويدفع بالتالي بأن أي محاولة للمقاضاة فيما يتعلق برفض طلب التسجيل الثاني كان من شأنها أن تكون عديمة الجدوى بالنظر إلى أنه تقاضي بالكامل - وفشل - في خصيصة اشتراط وجود فروع في جميع المناطق كشرط للتسجيل كمنظمة غير حكومية وطنية.
    They won't be able to litigate naysayers. Open Subtitles لن يكونوا قادرين على مقاضاة المتمردين
    It assumed that an agreement in which the parties expressly undertook not to litigate did not exclude the possibility of going to court to protect their rights. UN وهو يفترض أن أي اتفاق يلتزم فيه الطرفين صراحة بعدم التقاضي لا يستبعد امكانية اللجوء إلى المحكمة لحماية حقوقهما.
    The right to litigate and the protection of complainants were guaranteed. UN والحق في التقاضي وحماية المشتكين مكفولان وفقا للقانون.
    The Appeals and Legal Advisory Division also continued to litigate an application for review filed by Juvénal Kajelijeli in connection with the 2005 judgement of the Appeals Chamber. UN وكذلك واصلت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية مباشرة إجراءات التقاضي فيما يتصل بالطلب المقدّم من جوفينال كاجيليجيلي لمراجعة الحكم الصادر عن دائرة الاستئناف في عام 2005.
    At that point, the author concluded that the MoJ had no intention of granting him access to the materials, and that it would be pointless to litigate the matter. UN فاستنتج صاحب البلاغ عندئذٍ أن وزارة العدل لا تزمع تمكينه من الاطلاع على الوثائق، وأنه لا جدوى من التقاضي بشأن هذه المسألة.
    At that point, the author concluded that the MoJ had no intention of granting him access to the materials, and that it would be pointless to litigate the matter. UN فاستنتج صاحب البلاغ عندئذٍ أن وزارة العدل لا تزمع تمكينه من الاطلاع على الوثائق، وأنه لا جدوى من التقاضي بشأن هذه المسألة.
    The right to litigate is an essential right and fundamental principle stipulated by Bahrain's Constitution. The Constitution guarantees this right equally to both men and women, without discrimination due to ethnicity, sex, or religion. UN ويعد حق التقاضي من الحقوق الجوهرية والمبادئ الأساسية التي نص عليها دستور مملكة البحرين الذي كفل هذا الحق للجميع رجالاً ونساءً على قدم المساواة دون أي تمييز في ذلك بسبب العرق أو الجنس أو الدين.
    On the issue of litigation, he was of the view that authorities should distinguish between the majority that provided relief and the minority that litigate. UN وفيما يتعلق بمسألة التقاضي، طرح المتحدث وجهة نظر مفادها أنه ينبغي للسلطات التمييز بين الغالبية التي تتيح وسائل لتخفيف أعباء الدين والأقلية التي تلجأ إلى التقاضي.
    Neither Ethiopia's Foreign Minister, Eritrea's Foreign Minister, nor any other party has the legal authority to submit or to litigate these issues in any other forum. UN وليس لوزير خارجية إثيوبيا أو إريتريا، أو أي طرف آخر السلطة القانونية في عرض هذه القضايا أو التقاضي بشأنها أمام أي جهة أخرى.
    168. The right to litigate is guaranteed to both men and women on an equal footing, without differentiation, discrimination or preferential treatment. UN 169- أن حق التقاضي مكفول للمرأة والرجل على قدم المساواة بلا تفرقة أو تمييز أو تفضيل.
    On the issue of litigation, he was of the view that authorities should distinguish between the majority that provided relief and the minority that litigate. UN وفيما يتعلق بمسألة التقاضي، طرح المتحدث وجهة نظر مفادها أنه ينبغي للسلطات التمييز بين الغالبية التي تتيح وسائل لتخفيف أعباء الدين والأقلية التي تلجأ إلى التقاضي.
    Parties to a lawsuit are equal with respect to the right to litigate, and every magistrate shall apply the principle of equality between litigants, subject to the provisions of Islamic law and applicable Yemeni legislation. UN المتقاضون متساوون في ممارسة حق التقاضي ويلتزم القاضي بإعمال مبدأ المساواة بين الخصوم في هذا الحق متقيداً في ذلك بأحكام الشريعة الإسلامية والقوانين النافذة.
    121. Under article 68, " The right to litigate is guaranteed for all. Every citizen has the right to resort to the courts. UN 121- ونصت المادة 68 على أن " التقاضي حق مصون ومكفول للناس كافة، ولكل مواطن حق الالتجاء إلى قاضيه الطبيعي.
    :: To litigate case-related questions before the Pre-Trial Division and the Trial Division UN :: الترافع في المسائل المتصلة بالقضايا أمام الدائرة التمهيدية والدائرة الابتدائية
    He submits, therefore, that an attempt to litigate the second registration denial would have been futile in view of the fact that he had already fully litigated -- and lost -- the propriety of requiring a presence in all regions as a condition of being registered as a national NGO. UN ويدفع بالتالي بأن أي محاولة للمقاضاة فيما يتعلق برفض طلب التسجيل الثاني كان من شأنها أن تكون عديمة الجدوى بالنظر إلى أنه تقاضي بالكامل - وفشل - للطعن في مسألة وجود فروع في جميع المناطق كشرط للتسجيل كمنظمة غير حكومية وطنية.
    The ability of citizen groups and other interested parties to litigate against a State agency for failure to adhere to its responsibility under existing legislation has also proved an effective, if often protracted, means of ensuring the consistency of regulatory pressure. UN وقدرة مجموعات المواطنين وسائر اﻷطراف المعنية على مقاضاة الوكالات الحكومية إزاء عدم التزامها بمسؤولياتها الواردة في التشريعات القائمة قد تبيّن أنها أداة فعالة بالنسبة لكفالة استمرار الضغوط التنظيمية، وذلك لو أن هذه القدرة قد امتدت فترات طويلة في حالات كثيرة.
    The right to litigate is guaranteed to both men and women on an equal basis without differentiation, discrimination or preferential treatment. The laws relating to litigation make no distinction in this respect: Egyptian women have the right of recourse to the law in all its forms and at all levels, the right to act as a witness in court and the right to benefit from the relevant court and legal assistance systems. UN إن حق التقاضي مكفول للمرأة والرجل على قدم المساواة بلا تفرقة أو تمييز أو تفضيل ولم تتضمن القوانين المتعلقة بالتقاضي ثمة تفرقة في هذا الشأن فللمرأة المصرية حق اللجوء للقضاء بكافة أنواعه وفي جميع مراحله والشهادة أمام القضاء والاستفادة من نظم المساعدات القضائية والقانونية المقررة في هذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus