"nature of" - Traduction Anglais en Arabe

    • طبيعة
        
    • الطبيعة
        
    • طابع
        
    • الطابع
        
    • لطبيعة
        
    • بطبيعة
        
    • للطبيعة
        
    • بطابع
        
    • وطبيعة
        
    • طبيعتها
        
    • نوع
        
    • بالطابع
        
    • طابعها
        
    • بطبيعتها
        
    • بالطبيعة
        
    Section 87 provides for the nature of elections which states: UN وتنص المادة 87 على طبيعة الانتخابات على النحو التالي:
    Some delegations also sought clarity on the nature of the post-2014 international mission to train, advise and assist. UN وطلب بعض الوفود أيضا توضيح طبيعة البعثة الدولية لما بعد عام 2014 للتدريب وإسداء المشورة والمساعدة.
    The changing nature of the conflict has resulted in ground engagements becoming the leading cause of civilian casualties. UN ونتيجة لتغير طبيعة النزاع، أضحت الاشتباكات البرية العامل الرئيسي المتسبب في الخسائر البشرية في صفوف المدنيين.
    The Special Rapporteur finds this requirement inappropriate, given the fundamental nature of the right to freedom of peaceful assembly. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الشرط غير مناسب، بالنظر إلى الطبيعة الأساسية للحق في حرية التجمع السلمي.
    The Constitutional Court had clearly confirmed the inalienable nature of that right. UN وبيّنت المحكمة الدستورية بوضوح طابع هذا الحق الذي لا يقبل التصرف.
    This provocative activity further damages international confidence in the purported exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme. UN ويلحق هذا العمل الاستفزازي مزيدا من الضرر بالثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص المزعوم للبرنامج النووي لإيران.
    Such behaviour by the IAEA is nothing but intentional disregard of the nature of the nuclear issue on the Korean peninsula. UN إن هذا التصرف من الوكالة الدولية للطاقة الذرية ليس سوى تجاهل متعمد لطبيعة المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    The following points about the nature of the PfP were underscored: UN وقد تم التأكيد على النقاط التالية المتعلقة بطبيعة منبر الشراكات:
    Regardless of whether there had been any change in the nature of conflict, the basic principles of peacekeeping must be preserved. UN وبصرف النظر عن حدوث أو عدم حدوث تغير في طبيعة النزاع، فإنه يتعين الحفاظ على المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    The nature of the violence in instances in which serious violations of international law were committed was often not simple to categorize. UN ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي.
    Of particular importance is to assess the implementation of child rights considering the hierarchical and stratified nature of the political system. UN كما أن تقييم عملية تنفيذ حقوق الطفل ذو أهمية خاصة، مع أخذ طبيعة النظام السياسي الهرمية والطبقية في الاعتبار.
    The nature of voting also contributes to the marginalisation of women. UN ' 4` طبيعة الإدلاء بالأصوات تسهم أيضاً في تهميش المرأة.
    The statistics given below reveal the nature of cases filed in 2006. UN وتكشف الإحصاءات الواردة أدناه عن طبيعة القضايا المرفوعة في عام 2006.
    Contributes execution of clear, concise instructions on limited tasks that are controlled either by close supervision or by nature of work itself UN يساهم في تنفيذ تعليمات واضحة ودقيقة بشأن مهام محدودة تراقب، إما عن طريق الإشراف المدقق، أو بحكم طبيعة العمل ذاته
    However, the predictable nature of the CTITF will give it enough flexibility to prepare suitable plans to achieve this objective. UN لكن طبيعة فرقة العمل التي يمكن التنبؤ بها ستتيح لها مرونة كافية لإعداد خطط مناسبة لتحقيق هذا الهدف.
    Others could also be released given the political nature of their detention. UN ويمكن الإفراج أيضا عن محتجزين آخرين بالنظر إلى الطبيعة السياسية لاحتجازهم.
    It was suggested that otherwise, each draft article relating to control would need to refer to the factual nature of control. UN واقتُرح أنه لولا وجود هذا التعريف لاحتاج مشروع كل مادة تُشير إلى السيطرة أن يُشير إلى الطبيعة الفعلية للسيطرة.
    Others stressed the intergovernmental nature of the review process. UN وشدَّد آخرون على الطبيعة الحكومية الدولية لعملية الاستعراض.
    On the other hand, the peaceful nature of Tuvalu society could be attributed to its strong culture, ethics and Christian principles. UN ومن ناحية أخرى، يمكن عزو طابع الهدوء الذي يتسم به الشعب التوفالي إلى ثقافته القوية وإلى مبادئه وأخلاقياته المسيحية.
    Arbitrary nature of detention based on failure to apply international standards on the right to a fair trial. UN فيما يخص الطابع التعسفي للاحتجاز الناجم عن عدم احترام المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة
    In another report, the Israeli spokesperson announced that 7,200 projectiles had been launched at Israel since 2005, without distinguishing the nature of the projectiles. UN وفي تقرير آخر أعلن متحدث رسمي إسرائيلي أن 200 7 قذيفة أُطلقت على إسرائيل منذ عام 2005، دون تمييز لطبيعة هذه القذائف.
    Expected accomplishments shall be objective, feasible and pertinent to the nature of and work carried out by each subprogramme. UN وتكون الإنجازات المتوقعة موضوعية ويمكن الاضطلاع بها وذات صلة بطبيعة كل برنامج فرعي والعمل المضطلع به فيه.
    He appreciated the mandatory nature of cooperation in all areas. UN وأعرب عن تقديره للطبيعة الإلزامية للتعاون في جميع المجالات.
    :: They are highly technical, as seen by the technical nature of the entire Guide to Practice; UN :: تتسم بطابع تقني للغاية، كما يتبين من ' ' الخاصية التقنية`` لدليل الممارسة برمته؛
    Section IV also provides comparative data on the number and nature of cases referred for action during the reporting period. UN ويضم القسم الرابع أيضا بيانات مقارنة عن عدد وطبيعة القضايا المحالة لاتخاذ إجراء بشأنها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    The inhumane nature of that management has led it to a dead end, and it requires a major overhaul. UN هذه الإدارة غير الإنسانية في طبيعتها قد قادت العالم إلى طريق مسدود، وباتت بحاجة إلى إصلاح شامل.
    Protective measures for women do not challenge the source and nature of women’s subordination and tend to perpetuate gender stereotypes. UN ولا تتصدى التدابير الحمائية للمرأة لمصدر وطبيعة إخضاع المرأة، وتميل إلى تكريس القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    The formulation of such regulation is most helpful in promoting cooperatives when the distinct nature of cooperatives is recognized. UN ووضع مثل هذه القواعد التنظيمية يساعد بشكل كبير على تعزيز التعاونيات عندما يجري الاعتراف بالطابع المميز للتعاونيات.
    Secondly, legislation must afford a person reasonable accommodation, the obligatory nature of which must be clearly established. UN وثانياً يجب أن تقدم التشريعات للشخص ترتيبات تيسيرية معقولة يتعين تحديد طابعها الإلزامي بوضوح.
    Due to the cross-border nature of the problem, they have many contacts with foreign and international organisations. UN وبسبب تخّطي المشكلة بطبيعتها للحدود، فإن المقررة الوطنية وموظفيها لهم اتصالات عديدة بمنظمات أجنبية ودولية.
    Irish society has always recognized the wide-ranging nature of the family unit. UN ولقد سلم المجتمع اﻷيرلندي دائما بالطبيعة واسعــــة المدى للوحـــدة التكوينية لﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus