"of the fundamental" - Traduction Anglais en Arabe

    • اﻷساسية
        
    • الأساسية التي
        
    • الأساسية على
        
    • الذي يستند
        
    • اﻷساسي الذي
        
    • الجوهرية التي
        
    • الجوهرية لمؤتمر اﻷمن
        
    • الأساسي المتعلق
        
    • الأساسية المنصوص عليها
        
    • الأساسية لمعاهدة
        
    • الأساسية الخاصة
        
    • الأساسية المكفولة
        
    • الأساسية في منظومة
        
    • الأساسية لقانون
        
    • الأساسية للمواطن
        
    On the other hand, we believe that terrorism remains one of the fundamental threats to peace in the Middle East. UN ومن ناحية أخرى، نرى أن الارهاب ما زال يمثل أحد اﻷخطار اﻷساسية التي تهدد السلام في الشرق اﻷوسط.
    Indeed, this is one of the fundamental tasks of any self-respecting government. UN وفي الواقع، فإن هذه إحدى المهــام اﻷساسية ﻷية حكومة تحترم نفسها.
    Eritrea firmly believes that the Somali problem is one of the fundamental security problems in the region. UN وتعتقد إريتريا بشكل راسخ أن المشكلة الصومالية هي إحدى المشاكل اﻷمنية اﻷساسية في المنطقة.
    He wished to know more about the exceptions to equal enjoyment of the fundamental rights guaranteed by the Interim Constitution. UN وأعرب عن رغبته في معرفة المزيد عن الاستثناءات من المساواة في التمتع بالحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور المؤقت.
    The experts cautioned however that, in view of the fundamental constraints encountered by the two Tribunals, proceedings would continue to be lengthy. UN ومع ذلك فقد نبه الخبراء إلى أن تلك الإجراءات سوف تظل طويلة بالنظر إلى المعوقات الأساسية التي تواجهها كلتا المحكمتين.
    The Universal Declaration of Human Rights is the most comprehensive expression of the fundamental values endorsed by the international community. UN واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هو أشمل تعبير عن القيم اﻷساسية التي تحظى بتأييد المجتمع الدولي.
    One of the fundamental pillars of reconciliation remains the arrest and sentencing of war criminals. UN وتظل احدى الدعائم اﻷساسية للمصالحة إلقاء القبض على مجرمي الحرب ومحاكمتهم.
    The total suppression by colonialism of the fundamental human rights of peoples living in developing societies is not so distant a memory. UN فالقمع الكامل من جانب الاستعمار لحقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعوب التي تعيش في البلدان النامية ليس بعيدا عن الذاكرة.
    One of the fundamental obligations of all persons is to behave fraternally with their fellow men and the environment. UN وأحد الالتزامات اﻷساسية على كل الناس الالتزام بالسلوك بإخاء تجاه الرفاق من البشر وتجاه البيئة.
    In setting up this commission, my Government hopes to reinforce the effective protection of the fundamental rights of its citizens already afforded to them under the Constitution. UN وبإنشاء هذه اللجنة تأمل الحكومة، أن تعزز الحماية الفعلية للحقوق اﻷساسية لمواطنيها التي يمنحها لهم الدستور بالفعل.
    This Opinion is confirmation by the highest multilateral legal organ of the fundamental importance of the total elimination of nuclear weapons. UN وهذه الفتوى تأكيد من أعلى جهاز قانوني متعدد اﻷطراف على اﻷهمية اﻷساسية لﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    Those sanctions thus constituted a violation of the fundamental rights enshrined in the Charter of the United Nations and international instruments. UN وتعد بالتالي انتهاكا للحقوق اﻷساسية التي كفلها ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك الدولية.
    At the end of the current millennium, many of the fundamental objectives of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination had not yet been achieved. UN وأضاف قائلا إنه بنهاية اﻷلف الحالية، لم يتحقق الكثير من اﻷهداف اﻷساسية للعقد الثالث لمحاربة العنصرية والتمييز العنصري.
    It thought that article 40 should be regarded as one of the fundamental provisions. UN ويعتقد الوفد أنه ينبغي اعتبار المادة ٤٠ واحدة من اﻷحكام اﻷساسية.
    It stressed that one of the fundamental premises of the NPT was of a discriminatory nature. UN وشدد هذا الوفد على أن أحد المنطلقات اﻷساسية لمعاهدة عدم الانتشار هو أنها ذات طبيعة تمييزية.
    It stressed that one of the fundamental premises of the NPT was of a discriminatory nature. UN وشدد هذا الوفد على أن أحد المنطلقات اﻷساسية لمعاهدة عدم الانتشار هو أنها ذات طبيعة تمييزية.
    It was important not to limit the relevance of the draft articles by failing to take account of the fundamental differences that existed between organizations. UN ومن الأهمية عدم تحديد صلة مشاريع المواد بالتقصير في مراعاة الفروق الأساسية التي توجد بين المنظمات.
    It was regrettable that the Final Document had failed to incorporate some of the fundamental principles established at the previous Review Conferences. UN ومن دواعي الأسف أن الوثيقة الختامية لم تتضمن بعض المبادئ الأساسية التي أقرت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة.
    It was regrettable that the Final Document had failed to incorporate some of the fundamental principles established at the previous Review Conferences. UN ومن دواعي الأسف أن الوثيقة الختامية لم تتضمن بعض المبادئ الأساسية التي أقرت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة.
    Furthermore, there will be an open debate on possible ways to support improved implementation of the fundamental Principles. UN وعلاوة على ذلك، سيُعقَد نقاش مفتوح حول السبل الممكنة لدعم تنفيذ المبادئ الأساسية على نحو أفضل.
    In fact, by adopting such decisions, the balance of rights and obligations of States parties would be disturbed, the existing discrimination and gap between haves and have-nots in the Treaty would be increased and, finally, the very basis of the fundamental bargain of the Treaty would be destroyed. UN وفي حقيقة الأمر، فإن اعتماد مثل هذه القرارات سيؤدي إلى الإخلال بالتوازن بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها، وسيزيد من التمييز والفجوة الحاليين بين الذين يملكون والذين لا يملكون وفقا للمعاهدة، وفي نهاية المطاف إلى تقويض جوهر الأساس الذي يستند إليه الاتفاق المنشئ للمعاهدة.
    Convinced of the fundamental role of education in ensuring the exercise of human rights and providing equality of opportunity for all, UN واقتناعاً منها بالدور اﻷساسي الذي يؤديه التعليم من أجل تأمين ممارسة حقوق اﻹنسان وضمان تكافؤ الفرص للجميع،
    The panel highlighted the importance of such information in providing a new understanding of the fundamental changes taking place in the sector. UN وأبرز فريق الخبراء أهمية هذه المعلومات في توفير فهم جديد للتغيرات الجوهرية التي تحدث في القطاع.
    The recent arrest of over 200 former Albanian police officers in Kosovo and their brutal beatings represent a flagrant violation of basic human rights and of the fundamental norms of CSCE. UN إن الاعتقال الذي تم مؤخرا ﻟ ٢٠٠ من ضباط الشرطــة اﻷلبانيين السابقيــن في كوسوفو وضربهم بقسوة ووحشية يمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وللمعايير الجوهرية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    In addition, it has been integrated into education on the basis of the fundamental decree on political education since 1978. UN وبالإضافة إلى ذلك أُدرج في برامج التعليم على أساس المرسوم الأساسي المتعلق بالتربية السياسية منذ عام 1978.
    The author argued that a violation of Covenant rights should be treated analogously to violations of the fundamental rights in the Constitution. UN واحتج صاحب البلاغ بأن انتهاك حقوق يكرسها العهد ينبغي أن يعالج بطريقة مماثلة لانتهاكات الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور.
    It is also one of the fundamental objectives of the Non-Proliferation Treaty and the statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN وهو أيضاً أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    It has also ratified many of the fundamental international labour conventions, as well as those adopted under the auspices of UNESCO. UN كما صادقت فرنسا على عدد من الاتفاقيات الدولية الأساسية الخاصة بحقوق العمل والاتفاقيات المعتمدة تحت إشراف اليونسكو.
    Consequently, the State has significantly increased the capacities of judicial institutions with a view to better implementation of the fundamental rights and freedoms guaranteed to its citizens. UN وبالتالي، فقد عززت الدولة بشدة قدرات المؤسسات القضائية بغية تحسين إعمال الحريات والحقوق الأساسية المكفولة للمواطنين.
    In line with the Charter of the United Nations, leaders considered that human rights form one of the fundamental pillars of the United Nations system, together with security and development. UN وتمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة، اعتبر القادة أن حقوق الإنسان دعامة من الدعامات الأساسية في منظومة الأمم المتحدة، إلى جانب الأمن والتنمية.
    Its case law has undergone major developments and has been consolidated on some of the fundamental points of international criminal procedure and humanitarian law. UN ويمر قانون قضاياها بتطور رئيسي ويجري توحيده فيما يتعلق ببعض النقاط الأساسية لقانون الإجراءات الجنائية الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    The right to return to one's country is one of the fundamental rights established in the Constitution, and workers are entirely free to return at any time. UN وإن حق العودة للوطن من الحقوق الأساسية للمواطن التي حرص الدستور على تكريسها وله مطلق الحرية في العودة بالوقت الذي يشاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus