"originating" - Traduction Anglais en Arabe

    • الناشئة
        
    • الصادرة
        
    • المنشأ
        
    • القادمة
        
    • الآتية
        
    • ناشئة
        
    • التي تنشأ
        
    • القادمين
        
    • المتأتية
        
    • الناشئ
        
    • صادرة
        
    • منشأ
        
    • قادمة
        
    • المنحدرين
        
    • المنشئة
        
    There was a two-way relationship between international organized crime originating in the developing world and in the developed world. UN وثمة علاقة ثنائية الاتجاه بين الجريمة المنظمة الدولية الناشئة في العالم النامي وتلك الناشئة في العالم المتقدم.
    Expenditure on materials and components originating in the preference-receiving country and other preference-receiving country and New Zealand UN الانفاق على المواد والمكونات الناشئة في البلد المتلقي لﻷفضليات وغيره من البلدان المتلقية لﻷفضليـات ونيوزيلندا
    The limits were 8,500 words for documents originating in the Secretariat and 10,700 words for documents not originating in the Secretariat. UN والحد الأقصى 500 8 كلمة في الوثائق التي تعدها الأمانة و700 10 كلمة في الوثائق غير الصادرة عن الأمانة.
    The authorized equipment will be redeployed to the agreed originating locations. UN والمعدَّات المأذون بها يعاد نشرها إلى مواقع المنشأ المتفَق عليها.
    Percentage of page impressions processed for documents originating in other duty stations: UN النسبة المئوية للصفحات المطبوعة المجهزة من الوثائق القادمة من مراكز عمل أخرى:
    Russia considers the fight against drugs originating from Afghanistan to be one of the most important efforts to counter transnational organized crime. UN وتعتبر روسيا مكافحة المخدرات الآتية من أفغانستان أحد أهم الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    The commodity sector has, therefore, acted as one of the primary vectors in crises originating in developing countries. UN ولذلك، كان قطاع السلع الأساسية عاملا من العوامل الرئيسية في انتقال الأزمات الناشئة في البلدان النامية.
    Essentially all products originating in the least developed countries should be ensured duty free market access to the markets of industrialised countries and other more advanced developing countries. UN وينبغي، بصفة رئيسية، إعفاء جميع المنتجات الناشئة في أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية لدى دخولها إلى أسواق البلدان الصناعية والبلدان النامية الأخرى الأكثر تقدما.
    The number of religious communities originating in the national minorities has grown considerably. UN وقد سجل عدد الطوائف الدينية الناشئة عن الأقليات الوطنية تزايدا كبيرا.
    However, Kyrgyzstan was now one of the countries most affected by the transit of drugs originating in neighbouring countries. UN بيد أن قيرغيزستان ما برحت تعد من أكثر البلدان تأثرا بعبور المخدرات الناشئة من البلدان المجاورة.
    The Secretary-General instructed the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services not to accept for processing drafts of reports that exceeded the 16-page limit for all reports originating in the Secretariat. UN وأصدر الأمين العام تعليمات إلى وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات بعدم قبول تجهيز مشاريع التقارير التي تتجاوز 16 صفحة المحددة لجميع التقارير الصادرة عن الأمانة العامة.
    The delegation had implied that that bill would be enacted shortly, but that was contradicted by information originating from NGOs. UN وأضاف أن الوفد السلوفاكي أشار إلى أن القانون الجديد سوف يعتمد قريباً وهذا مناقض للمعلومات الصادرة عن منظمة غير حكومية.
    The authorized equipment will be redeployed to the agreed originating locations. UN ويعاد نشر المعدَّات المأذون بها إلى مواقع المنشأ المتفَق عليها.
    Also, fewer seizures were made at European airports in connection with flights originating in West Africa. UN وقد انخفض أيضا عدد الضبطيات في المطارات الأوروبية فيما يتصل بالرحلات القادمة من غرب أفريقيا.
    Some also called for all developed countries to provide such access on a lasting basis to all products originating in least developed countries by the end of 2008. UN كما دعا البعض البلدان المتقدمة النمو جميعا لتوفير مثل هذا الوصول على أساس دائم لجميع المنتجات الآتية من أقل البلدان نموا بحلول نهاية عام 2008.
    Since most conflicts resulted from social tensions originating in economic problems, the project focused on improving the economic situation. UN وبما أنّ معظم الصراعات تنجم عن توتّرات اجتماعية ناشئة عن مشاكل اقتصادية، فقد ركّز المشروع على تحسين الحالة الاقتصادية.
    Furthermore, the existence of a dual currency standard renders the Palestinian economy vulnerable to shocks originating both in Jordan and in Israel. UN هذا فضلاً عن أن معيار ازدواج العملة يجعل الاقتصاد الفلسطيني عرضة للصدمات التي تنشأ في الأردن وإسرائيل.
    The majority of asylum applications came from asylum-seekers originating from Afghanistan, Colombia, Ethiopia, Myanmar and Zimbabwe. UN وتأتي أغلبية طلبات اللجوء من ملتمسي اللجوء القادمين من أفغانستان وكولومبيا وإثيوبيا وميانمار وزمبابوي.
    Moreover the Contracting Parties shall make all efforts to control the hazards originating from accidents involving substances hazardous to water, floods and ice-hazards of the Danube River. UN وفضلا عن ذلك، تبذل الأطراف المتعاقدة قصاراها للسيطرة على المخاطر المتأتية عن الحوادث المتعلقة بالمواد الخطرة على المياه، والفيضانات ومخاطر الجليد في نهر الدانوب.
    - Coping with economic instability originating in the international financial system UN :: التصدي لعدم الاستقرار الاقتصادي الناشئ في النظام المالي الدولي
    IDMA urges all members of the diamond industry to refrain from purchasing any diamonds originating from Angola without a certificate of origin issued by the Government of Angola. UN والرابطة تحث جميع أعضاء صناعة الماس على عدم شراء أي ماس منشؤه أنغولا بغير شهادة منشأ صادرة عن حكومة أنغولا.
    Several incursions of various armed groups originating from Chad or the Sudan have been reported. UN وأُبلغ عن عمليات توغل عدة قامت بها جماعات مسلحة شتى قادمة إما من تشاد أو السودان.
    Migrant workers originating from South Asia and South-East Asia who were employed in the oil-producing countries of Western Asia were responsible for much of that growth. UN وهذه الزيادة ناتجة في معظمها عن تقاطر العمال المهاجرين المنحدرين من جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا العاملين في البلدان المنتجة للنفط في غرب آسيا.
    :: Whether to provide that other courts could give effect to an originating jurisdiction's determination that a settlement agreement is not enforceable (similar to the New York Convention's treatment of set-aside proceedings); UN :: ما إذا كان ينبغي النص على أنه يمكن لمحاكم أخرى أن تمنح النفاذ لقرار صادر في الولاية القضائية المنشئة للدعوى بأنَّ اتفاق التسوية ليس واجب النفاذ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus