MHCCC service is delivered by parents and volunteers in the form of mutual help in the neighbourhood. | UN | ويقوم بالخدمة في هذه المراكز الآباء والأمهات ومتطوعون، وذلك في صورة معونة متبادلة في الحي. |
The principle of best interests applies to all actions concerning children and requires active measures to protect their rights and promote their survival, growth, and wellbeing, as well as measures to support and assist parents and others who have daytoday responsibility for realizing children's rights: | UN | وينطبق مبدأ المصالح الفضلى على جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال ويتطلب اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوقهم والنهوض ببقائهم ونموهم ورعايتهم، فضلاً عن اتخاذ تدابير لدعم ومساعدة الوالدين والأشخاص الآخرين الذين يتحملون المسؤولية اليومية عن إعمال حقوق الأطفال: |
:: A woman who has lost both parents and has no family members who are legally obliged to support her. | UN | :: فاقدة الأبوين المنقطعة دون عائل ملزم شرعاً بإعالتها. |
MOE is working with students, parents and families to achieve this target. | UN | وتتعاون وزارة التعليم مع الطلبة والآباء والأمهات والأُسر لتحقيق هذا الهدف. |
The state provides for special care of children without parents and parental care. | UN | وتقدم الدولة رعاية خاصة للأطفال المحرومين من الوالدين أو من رعايتهما. |
376. In respect of children for the care of whom the person has taken responsibility, child supplement may be used only in cases when the parents and the children do not possess property or income from which the children could be provided for. | UN | 376- وفيما يتعلق بالأطفال الذين تولى الشخص مسؤولية رعايتهم، يجوز استخدام المبالغ التكميلية للطفل فقط في الحالات التي لا يمتلك فيها الآباء أو الأطفال أي ممتلكات أو دخل لكفالة الأطفال. |
(d) Assistance also includes offering support to parents and other family members in ways that encourage positive and sensitive relationships with young children and enhance understanding of children's rights and best interests. | UN | (د) ينبغي أن تشمل المساعدة تقديم الدعم إلى الوالدين وإلى أفراد الأسرة الآخرين بطرق تشجع على إقامة علاقات إيجابية تراعي الحساسيات مع صغار الأطفال وتدعم فهم حقوق الأطفال ومصالحهم الفضلى. |
The Committee recommends, in addition, that the State party sensitize parents and the population in general on this issue. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتوعية الآباء والأمهات والسكان بوجه عام بهذه المسألة. |
Well, if you want to stay here with two parents and two brothers, yes, you have to get two jobs. | Open Subtitles | حسنا، إذا كنت ترغب في البقاء هنا مع اثنين من الآباء والأمهات وشقيقين، نعم، لديك للحصول على وظيفتين. |
This program provides early childhood stimulation to children from birth to three years of age who are at risk, by focusing on parents and children through a home visitation intervention model. | UN | ويوفر هذا البرنامج النشيط المبكر للأطفال المعرضين للخطر في مرحلة الطفولة الممتدة من الولادة إلى سن الثالثة، وذلك من خلال زيارات منزلية تركز على مشاركة الآباء والأمهات والأطفال. |
In contrast to these changes towards greater restrictiveness, Canada relaxed some of its family reunification provisions in 2002 by increasing to 22 years the maximum age for dependent children and reiterating that parents and common-law spouses were eligible for family reunification. | UN | وعلى العكس من هذه التغيرات التي تنحو نحو زيادة التشدد، خفضت كندا عام 2002 القيود المفروضة على بعض الأحكام المتعلقة بجمع شمل الأسر بأن زادت الحد الأقصى لسن الأبناء المعالين إلى 22 عاما، وأكدت مجددا أن الوالدين والأشخاص المتزوجين عرفيا مؤهلون لجمع شمل أسرهم. |
The principle of best interests applies to all actions concerning children and requires active measures to protect their rights and promote their survival, growth, and wellbeing, as well as measures to support and assist parents and others who have daytoday responsibility for realizing children's rights: | UN | وينطبق مبدأ المصالح الفضلى على جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال ويتطلب اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوقهم والنهوض ببقائهم ونموهم ورعايتهم، فضلاً عن اتخاذ تدابير لدعم ومساعدة الوالدين والأشخاص الآخرين الذين يتحملون المسؤولية اليومية عن إعمال حقوق الأطفال: |
Under customary law, parents and clan members negotiated marriage exchanges. | UN | يقضي القانون العرفي بتفاوض الأبوين وأفراد العشيرة في عمليات التبادل المرتبطة بالزواج. |
In many cases, families with children suffer as a result of the unemployment of both parents and are compelled to resort to charity. | UN | وفي حالات كثيرة، تعاني الأُسر التي لديها أطفال نتيجة لبطالة أحد الأبوين وتضطر إلى اللجوء إلى الإحسان. |
The Department works within a holistic approach where its clients are pupils, teachers, parents and the general public. | UN | وتعمل الإدارة في إطار نهج شامل حيث أن عملاءها هم التلاميذ والمعلمون والآباء والأمهات وعامة الجمهور. |
As indicated earlier that most marriages in Malawi are contracted under religion or tradition, the role of parents and guardians cannot be underestimated. | UN | وعلى نحو ما ذكر سابقا أن معظم عقود الزواج في ملاوي تُبرم في إطار الدين أو التقاليد، فإن دور الوالدين أو الوصي هام جدا. |
226. Concerning guidance and orientation for parents and others with minors under their care and control, the State, through the National Institute for Minors, is cooperating with parents for the material, intellectual and moral betterment of children. | UN | 226- وفيما يتعلق بإرشاد وتوجيه الآباء أو الأشخاص الذين يقومون برعاية القُصَّر والعناية بهم، تتعاون الدولة من خلال المعهد الوطني لشؤون القُصَّر مع الآباء من أجل تحسين ظروف الأطفال من الجوانب المادية والعقلية والأخلاقية. |
(d) Assistance also includes offering support to parents and other family members in ways that encourage positive and sensitive relationships with young children and enhance understanding of children's rights and best interests. | UN | (د) ينبغي أن تشمل المساعدة تقديم الدعم إلى الوالدين وإلى أفراد الأسرة الآخرين بطرق تشجع على إقامة علاقات إيجابية تراعي الحساسيات مع صغار الأطفال وتدعم فهم حقوق الأطفال ومصالحهم الفضلى. |
Comprehensive services will be coordinated with the assistance provided to parents and will fully respect their responsibilities, as well as their circumstances and requirements (as in articles 5 and 18 of the Convention; see section IV above). | UN | وتنسَّق الخدمات الشاملة بالإفادة من المساعدة المقدمة إلى الوالدين وتحُترم في هذه الخدمات تماماً مسؤوليات الوالدين وظروفهما واحتياجاتهما (على النحو المنصوص عليه في المادتين 5 و18 من الاتفاقية؛ انظر الفصل رابعاً أعلاه). |
The consent of parents and the consent of other persons, institutions and authorities that are necessary for adoption must be free and informed. | UN | ويجب أن تكون موافقة الوالدين وكذلك موافقة الأطراف والمؤسسات والسلطات الأخرى اللازمة لإقرار التبني، موافقة حرة ومستنيرة. |
Teachers, students and their parents and administrators of the schools were trained to equip them with the knowledge and skills necessary to implement the project. | UN | وتم تدريب المعلمين والطلاب وآبائهم ومديري المدارس لتزويدهم بالمعارف والمهارات اللازمة لتنفيذ المشروع. |
One delegation said that the plan put the family at its core and that the central role of families in assuring the survival and well-being of children should be recognized by supporting parents and caregivers. | UN | وذكر أحد الوفود أن الخطة تنزل الأسرة منزلة الصدارة منها وأن الدور المركزي الذي تضطلع به الأسرة في ضمان حياة الأطفال ورفاهمم ينبغي الاعتراف به عن طريق تقديم الدعم للأبوين ولمقدمي الرعاية. |
I mean, he had an entire life with parents and everything, and I don't really know anything about it, except for... the obvious. | Open Subtitles | أقصد, بإن له حياة عادية مع الوالدين و كل شيء وأنا لا أعرف حقاً أي شيء حيال ذلك |
Don't you think, at a certain point in life, parents and children should sit down and express their feelings before it's too late? | Open Subtitles | ألا تعتقدين أنه في مرحلة معينة من الحياة الآباء و الأبناء يجب أن يجلسوا و يعبروا عن مشاعرهم قبل فوات الأوان؟ |
The persons covered by this instrument include single parents and mothers of children with disabilities. | UN | والأشخاص المشمولون بهذا الصك هما الأبوان اللذان يقوم أحدهم بتنشئة الأسرة بمفرده والأمهات اللاتي لديهن أبناء معوقين. |
The judge recognized that the children's relationship with their father was not easy, but considered that to be the result of the open conflict between the parents and the fact that the father spent insufficient time with his children. | UN | واعترف القاضي بأن علاقة البنتين بأبيهما ليست سهلة، ولكنه اعتبر هذا ناتجاً من النزاع العلني بين الوالدين وأن الأب لم يقض وقتا كافياً مع البنتين. |