"perpetrated" - Traduction Anglais en Arabe

    • المرتكبة
        
    • ارتكبت
        
    • التي ترتكب
        
    • المرتكب
        
    • ارتكب
        
    • يرتكب
        
    • ارتكابها
        
    • التي تُرتكب
        
    • التي ارتُكبت
        
    • ارتكبوا
        
    • التي ترتكبها
        
    • بارتكاب
        
    • التي ترتكبه
        
    • الذي ترتكبه
        
    • ارتكبها
        
    The proposed Bill under Section 9 addresses sexual and gender based crime against women perpetrated during the communal violence. UN وتتناول المادة 9 من مشروع القانون المقترح الجريمة الجنسية والجنسانية المرتكبة ضد المرأة أثناء أعمال العنف الطائفي.
    The investigation and prosecution of crimes perpetrated in Darfur would have an impact on peace and security. UN ولعل التحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور والملاحقة عليها سيكون لهما أثر على السلم والأمن.
    The majority of documented cases were perpetrated by Government security forces. UN وكانت قوات الأمن الحكومية هي التي ارتكبت معظم الحالات الموثقة.
    The Government of Algeria bore direct responsibility for human rights violations perpetrated against the inhabitants of camps on its territory. UN وقالت إن حكومة الجزائر تتحمل مسؤولية مباشرة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد سكان المعسكرات في أراضيها.
    The scale of the violence perpetrated against civilians, including youth, in the past couple of decades is extremely worrisome. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق.
    Thus, such criminal offences against minors can be prosecuted for a long time after they have been perpetrated. UN ولهذا يمكن إقامة الدعوى في الجرائم المرتكبة ضد القُصَّر حتى بعد ارتكاب هذه الجرائم بوقت طويل.
    In 2006, no distinction was made between the seriousness and type of violations perpetrated by clients placed in detention centres. UN ففي عام 2006، لم يُميّز بين مدى جسامة الانتهاكات المرتكبة من قبل نزلاء مراكز الاحتجاز ونوع هذه الانتهاكات.
    The branch manager had knowledge concerning the acts of fraud perpetrated. UN وكان مدير الفرع على علم بأعمال الغش المرتكبة.
    Victims of human rights violations perpetrated by military officials should have access to effective remedies. UN وينبغي أن تكون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد عسكريين إمكانية للوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    Cuba strongly condemns the brutal Israeli practices perpetrated in the prisons established during the occupation. UN وتدين كوبا بقوة الممارسات الإسرائيلية الفظة المرتكبة في السجون التي أنشئت أثناء الاحتلال.
    Its history is studded with war crimes and crimes against humanity, knowingly perpetrated in pursuit of an expansionist goal. UN فتاريخها مرصع بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة مع سبق الإصرار سعيا إلى تحقيق هدفها التوسعي.
    With regard to violations perpetrated during the uprising, the Tunis and Le Kef trials are to be highlighted. UN وفيما بتعلق بالانتهاكات التي ارتكبت أثناء الثورة، سيسلط المقرر الخاص الضوء على محاكمتي تونس العاصمة والكاف.
    Ethiopia’s experience demonstrated the effectiveness of national jurisdictions in prosecuting heinous crimes in the society against which they were perpetrated. UN وأثبتت تجربة إثيوبيا فعالية القضاء الوطني في الملاحقة القضائية على الجرائم الشنيعة في المجتمع الذي ارتكبت في حقه.
    These massacres of civilians, perpetrated among the Tutsi and Hutu communities alike, are apparently still going on. UN ولا تزال هذه المذابح للمدنيين التي ترتكب ضد التوتسي والهوتو على السواء، مستمرة حتى اليوم.
    It was also suggested that special rapporteurs' reports include a distinct chapter on violations perpetrated against human rights defenders. UN كما اقترح أن تتضمن تقارير المقررين الخاصين فصلاً متميزاً عن الانتهاكات التي ترتكب ضد المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Because of the high rates of sexual violence perpetrated in the conflict, reintegration programmes must include prevention of sexual violence. UN ونظرا لارتفاع معدلات العنف الجنسي المرتكب خلال الصراع، ينبغي لبرامج إعادة الدمج أن تشمل منع وقوع العنف الجنسي.
    Baruch Goldstein who perpetrated the massacre at the Ibrahimi Mosque in Hebron was a member of Kach. UN وكان باروخ غولدستين الذي ارتكب مجزرة مسجد الحرم الابراهيمي في الخليل عضوا في حركة كاخ.
    The fact that incitement can be perpetrated by individuals or small groups of individuals is a matter of particular concern to some States. UN وهناك بعض الدول التي يساورها القلق بوجه خاص إزاء التحريض الذي يمكن أن يرتكب على يد الأفراد أو مجموعات الأفراد الصغيرة.
    If perpetrated by a foreigner, the acts mentioned in the preceding article shall be characterized as espionage. UN تضفي صفة التجسس على الأعمال الواردة في المادة السابقة لدى ارتكابها من قبل شخص أجنبي.
    Under international law, a withdrawing party is still liable for violations of the Treaty perpetrated prior to the notification of withdrawal. UN فأحكام القانون الدولي تنص على أن الطرف المنسحب، يظل مسؤولا عن انتهاكات المعاهدة التي تُرتكب قبل الإعلان عن الانسحاب.
    What respect can be given to Governments who are hypocritically opposed to an impartial investigation by the former Commission on Human Rights into the atrocities perpetrated in the torture chambers at Guantanamo? UN ما هو الاحترام الذي يمكن أن نكنه لحكومات معارضة بصورة منافقة لتحقيق حيادي قامت به لجنة حقوق الإنسان السابقة عن المذابح الجماعية التي ارتُكبت في غرف التعذيب في غوانتانامو؟
    However, question 5 did not concern new recruits, but rather applicants who might have perpetrated human rights violations or been implicated in violations of humanitarian law in the past. UN إلا أن السؤال 5 لا يتعلق بالمجندين الجدد، بل بالأحرى بمقدمي الطلبات الذين ربما ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان أو تورطوا في انتهاكات للقانون الإنساني فيما مضى.
    It condemned acts of violence perpetrated by all sides and stated that the violent response to peaceful protests was unacceptable. UN وأدانت أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف وقالت إن استخدام العنف في مواجهة الاحتجاجات السلمية أمر غير مقبول.
    There have been persistent allegations of human rights violations perpetrated by FACA and the Presidential Guard. UN وثمة مزاعم مستمرة بارتكاب القوات المسلحة والحرس الجمهورية انتهاكات لحقوق الإنسان.
    " 7. Strongly condemns all acts of violence against women and girls, whether these acts are perpetrated by the State, by private persons or by nonState actors, and calls for the elimination of all forms of gender-based violence in the family, within the general community and where perpetrated or condoned by the State; UN " 7 - تدين بقوة جميع أعمال العنف ضد النساء والفتيات، سواء ارتكبتها الدولة أو الأفراد أو جهات فاعلة من غير الدول، وتدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس داخل الأسرة وفي المجتمع عموما وحيثما كانت الدولة هي التي ترتكبه أو تتغاضى عنه؛
    I call on the Council to unanimously and unequivocally condemn the violence perpetrated by the Hamas terrorist organization. UN وأدعو المجلس إلى أن يدين بالإجماع وبعبارات لا لبس فيها العنف الذي ترتكبه منظمة حماس الإرهابية.
    The attacks were reportedly perpetrated by soldiers and Shabbiha. UN وقيل إن هذه الهجمات ارتكبها الجنود وعناصر الشبيحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus