We strongly agree that the primary responsibility for protection of persons from these four crimes rests with the State itself. | UN | ونوافق بقوة على أن المسؤولية الرئيسية عن حماية الأشخاص من هذه الجرائم الأربع تقع على عاتق الدولة نفسها. |
Insofar as meetings are concerned, the legal position rests on the right of the citizen to liberty of person and speech. | UN | وفيما يتعلق بالاجتماعات، فان الوضع القانوني يكمن في حق المواطن في الحرية الشخصية وحرية القول. |
The greatest potential for growth rests with middle-income countries. | UN | فإمكانية النمو الكبرى تكمن في البلدان المتوسطة الدخل. |
It certainly can be improved upon, but its general design rests on solid foundations and important accomplishments. | UN | وبالتأكيد يمكن إدخال تحسينات عليه، إلا أن تصميمه العام يرتكز على أسس مكينة وإنجازات هامة. |
The duty to protect citizens rests primarily with individual States. | UN | فواجب حماية المواطنين يقع بالدرجة الأولى على عاتق الدول فرادى. |
This process rests on the important need for flexibility. | UN | وهذه العملية ترتكز على الحاجة المهمة إلى المرونة. |
If so, Mr. Rohr, then plaintiff rests. | Open Subtitles | إذاً فإن الإدعاء يستريح شكراً يا سادة. |
Let me conclude with the statement that the Republic of Macedonia believes in the United Nations and the postulates upon which it rests. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على أن جمهورية مقدونيا تؤمن بالأمم المتحدة وبالمبادئ الأساسية التي تستند إليها. |
Fourthly, the responsibility to do that rests with Member States. | UN | رابعاً، تقع مسؤولية القيام بذلك على عاتق الدول الأعضاء. |
It, thus, wholly rests on Turkey whether any solution can be achieved. | UN | وبالتالي، مسألة التوصل إلى أي حل تقع كليا على عاتق تركيا. |
It is New Zealand's contention that the future of sustainable development rests largely in local and national hands. | UN | وترى نيوزيلندا أن مستقبل التنمية المستدامة يكمن في اﻷيدي المحلية والوطنية بدرجة كبيرة. |
Ultimately, the measure of any society rests in its success in recognizing and combating its own inequalities. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن تقييم أي مجتمع يكمن في مدى نجاحه في الاعتراف بأوجه اللا مساواة داخله ومكافحتها. |
The sovereignty of the State rests with its people, as established in articles 1 and 2 of the Constitution. | UN | وتنص المادتان 1 و2 من الدستور على أن السيادة تكمن في الشعب. |
A world of peace and security is in our collective interest and its advancement rests upon our shoulders. | UN | وفي عالم السلم والأمن تكمن مصلحتنا المشتركة ومسؤولية النهوض به تقع على عاتقنا. |
On what does it rest? It rests on some very basic premises. | UN | فعلى أي أساس يرتكز؟ إنه يرتكز على بعض الفرضيات اﻷساسية جدا. |
In a polycentric world, an effective international architecture can be created only if it rests on regional building blocks. | UN | وفي عالم متعدد المراكز لا يمكن إنشاء هيكل دولي فعال إلا إذا كان يرتكز على لبنات بناء إقليمية. |
Accountability for this function rests with the concerned headquarters units and country offices, which provide reimbursable services. | UN | يقع عبء المساءلة عن هذه المهمة على عاتق وحدات المقر والمكاتب القطرية المعنية، التي تقدم خدمات يجري استرداد تكلفتها. |
Norway's marine policy rests on an integrated, ecosystem-based approach to marine management. | UN | إن سياسة النرويج البحرية ترتكز على نهج متكامل وقائم على نظام إيكولوجي للإدارة البحرية. |
The wolf rests by day and prowls by night. | Open Subtitles | الذئب يستريح نهاراً ويخرج فى الليل. |
It rests on four main types of mechanisms, each of which operates in such a way as to support and reinforce the others. | UN | وهي تستند إلى أربع فئات كبرى من الآليات التي تعمل معا. |
The entire social security system rests on three basic pillars, each of which has its own particular importance. | UN | ويرتكز نظام الضمان الاجتماعي برمته على ثلاثة أركان ولكل ركن أهمية خاصة به. |
The prosecution rests. | Open Subtitles | الإدعاء يكتفي. أجل، استمتعنا كثيرا اليوم. العديد من الأحضان. |
They buried your father there... he rests in grave number 318. | Open Subtitles | لقد دفنوا أباك هناك هو يرقد في قبره رقم 318 |
Everything rests on the decisions and actions we take today. | UN | ويتوقف كل شيء على القرارات والتدابير التي نتخذها اليوم. |
But a global market requires some measure of global government built on the knowledge that the wealth of single States cannot be separated from the welfare of the international community, a government whose strength rests on the democracy of institutions. | UN | ولكن السوق العالمية تتطلب قدرا معينا من الحكم العالمي المبني على الدراية بأن ثراء الدول فرادى لا يمكن فصله عن رفاه المجتمع الدولي، قدرا من الحكم الذي يعتمد في قوته على ديمقراطية المؤسسات. |
Not yet, I prefer she rests because she came here very nervous. | Open Subtitles | ليس بعد أفضل أن ترتاح لأنها جاءت هنا متوترةً جدًا |
Thus, wherever rests the soul of Kwame Nkrumah today, the remarkable achievement of South Africa brings meaning to the independence of Ghana. | UN | وهكذا، فأينما ترقد روح كوامي مكروما اليوم، فإن اﻹنجاز الباهر الذي حققته جنوب افريقيا يضفي معنى على استقلال غانا. |