In these zones, after carrying out the 8-year school cycle, females tend to create a family and become housewives. | UN | ففي هذه المناطق، وبعد إتمام مرحلة الثماني سنوات التعليمية، تميل النساء إلى تكوين أسرة وأن يصبحن زوجات. |
The majority of regions affected by conflict tend to fall into the lowest income category, with scarce resources. | UN | وأغلبية المناطق المتضررة من الصراعات تميل إلى أن تكون في فئة الأقل دخلا، وذات موارد ضئيلة. |
Sadly, those administrators who fail tend to favour the latter. | UN | ومن المحزن أن المديرين الفاشلين يميلون إلى تأييد اﻷخيرة. |
Women who have been recruited into national service tend to adopt the same strategies to be demobilized as early as possible. | UN | وتميل النساء اللواتي تم تجنيدهن في الخدمة الوطنية إلى اعتماد الاستراتيجيات ذاتها كي يتم تسريحهن في أسرع وقت ممكن. |
This is worsened by the reality that government expenditures on health services tend to heavily favour those living in urban areas. | UN | وقد زاد ذلك تفاقماً أن الإنفاق الحكومي على الخدمات الصحية يميل إلى التفضيل الشديد للذين يعيشون في المناطق الحضرية. |
Families tend to withdraw their children from school due to declining incomes and inability to pay school fees. | UN | إذ تنزع اﻷسر إلى سحب أطفالها من المدارس بفعل تدني دخلها وعجزها عن دفع الرسوم المدرسية. |
Such schemes tend to create poverty and unemployment traps. | UN | فهذه النظم تنحو إلى إيجاد شِراك الفقر والبطالة. |
Democracies, as a rule, also tend to honour human rights. | UN | إن الديمقراطيات، كقاعدة، تميل أيضا إلى احترام حقوق الانسان. |
FDI flows might be expected to drive up the wages of women workers because they tend to stimulate demand for female labour. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى رفع أجور العاملات ﻷنها تميل إلى تنشيط الطلب على عمل المرأة. |
Tax policies tend to provide business firms with tax shelters by allowing for the depreciation of equipment value; | UN | :: تميل السياسات الضريبية إلى توفير ملجأ ضريبي لشركات الأعمال من خلال احتساب استهلاك قيمة المعدات؛ |
The Government does not absolutely know the reason why women rather than men tend to be in part-time employment. | UN | ولا تعرف الحكومة مطلقاً السبب في أن المرأة تميل أكثر من الرجل في القيام بعمالة لبعض الوقت. |
But overall, developing countries tend to invest primarily in their own region. | UN | بيد أن البلدان النامية تميل عموماً إلى الاستثمار في منطقتها أولاً. |
But today, security issues tend to extend further afield. | UN | ولكن القضايا الأمنية تميل حاليا إلى تجاوز ذلك. |
However, they tend to view the problem as one that is simply economic as opposed to discriminatory. | UN | غير أنهم يميلون إلى اعتبار المشكلة مجرد مشكلة اقتصادية بدلاً من أن تكون مشكلة تمييز. |
As a result, UNMIS staff tend to rely solely on the Mission's medical services, even in Khartoum. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الموظفين التابعين للبعثة يميلون إلى الاعتماد حصرا على الخدمات الطبية للبعثة، حتى في الخرطوم. |
Women from Indonesia and Thailand tend to work in brothels, bars and massage parlours and karaoke venues respectively. | UN | وتميل النساء من إندونيسيا وتايلند إلى العمل في المواخير، والحانات وصالونات التدليك وصالات الكاراوكي على التوالي. |
In situations of social disintegration, people tend to take care of themselves rather than think of others. | UN | ففي الحالات التي تتفكك فيها الروابط الاجتماعية، يميل الناس للاهتمام بأنفسهم بدلا من التفكير بالآخرين. |
Indigenous rights, on the other hand, tend to consolidate and strengthen the separateness of these peoples from other groups in society. | UN | ومن ناحية أخرى، تنزع حقوق الشعوب الأصلية إلى دعم وتعزيز انفصال هذه الشعوب عن غيرها من المجموعات في المجتمع. |
The availability of social protection also makes markets work better and reduces some of the inequality they tend to produce. | UN | ويؤدي توافر الحماية الاجتماعية أيضا إلى تحسين عمل الأسواق، ويقلل من التفاوت الذي تنحو إلى تسبيبه. |
Their work is narrowly focused and they tend to be very efficient. | UN | وعملها مركز تركيزاً وثيقاً، وهي أميل إلى أن تكون فعالة جداً. |
Furthermore, the agricultural policies of the industrialized countries tend to depress the world market prices of food products. | UN | زد على ذلك، أن السياسات الزراعية للبلدان الصناعية تتجه إلى خفض أسعار السوق العالمية لمنتجات اﻷغذية. |
In addition, informal distortions in procurement methods tend to favour suppliers from the provider country. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فثمة تشوّهات غير رسمية في طرائق الشراء تجنح إلى محاباة المورّدين من البلد المقدّم للمعونة. |
These investments tend to pay off over the longer term. | UN | وهذه الاستثمارات يغلب أن تؤتي أكلها في المدى الطويل. |
Some projects tend to increase the work burden on rural women. | UN | وتنحو بعض المشاريع إلى زيادة أعباء العمل على المرأة الريفية. |
When a traumatic event happens to us at a certain age, we tend to always relate to it like we're still that same age. | Open Subtitles | عندما حدث ذلك الحدث الأليم لنا في عمر معين نحن نميل الى أن نرتبط دائما به وكأننا ما زلنا في نفس العمر |
" ...Member States tend to accord a higher standard of accommodation to their officials at the higher levels than the United Nations. | UN | أن الوضع الغالب عموما هو أن الدول الأعضاء تمنح موظفيها في الرتب العليا درجة سفر أعلى مما تمنحه الأمم المتحدة. |
Migrants tend to go to places in which their relatives, friends and community members are already located. | UN | ويميل المهاجرون إلى الذهاب إلى أماكن سبق لأقربائهم أو أصدقائهم أو أفراد مجتمعاتهم الإقامة فيها. |
These statements tend to characterize sovereignty as a general principle of law. | UN | وتنزع هذه التصريحات إلى تكييف السيادة كمبدأ عام من المبادئ القانونية. |