The State party concludes that the author's claim that he was discriminated against have not been substantiated. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يثبت ادعاءه التعرض للتمييز. |
The Committee notes that the author's detention is based on the statutory ground that he is an unlawful non-citizen. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد احتجز لأسباب قانونية بوصفه من غير المواطنين الذين ليسوا في وضع قانوني. |
The Committee found that the author's claims under article 14 of the Covenant had been sufficiently substantiated. | UN | واعتبرت اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت ما يكفي من الأدلة لإثبات مزاعمها بموجب المادة 14 من العهد. |
The State party concludes that the author's statement that he is purportedly a victim of a flagrant denial of justice is groundless. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاء صاحب البلاغ أنه وقع، على حد زعمه، ضحية إنكار صارخ للعدالة لا أساس له من الصحة. |
Accordingly, the Committee considered that the author's detention violated his rights under article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ ينتهك حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
The Committee considered that the author's claims that the State party knew otherwise were speculative. | UN | ورأت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف كانت تعلم غير ذلك كان محض افتراض. |
It also notes that the author's claim that he was detained under the same prison regime as for his initial prison term. | UN | وتلاحظ أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأن احتجز في ظل نفس نظام السجن الذي كان خاضعاً له في مدة سجنه الأولى. |
The State party submits that the author's communication is misconceived in that he is complaining that he has not been afforded the benefit of a higher degree of proof. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ مخطئ في ما يدعيه من أنه لم يستفد من درجة إثبات أعلى. |
It therefore concluded that the author's rights under article 19, paragraph 2, had been violated. | UN | وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن صاحب البلاغ قد تعرض لانتهاك الدولة الطرف لحقه المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
The State party argues that the author's detention was not incommunicado. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يحتجز في الحبس الانفرادي. |
The State party concludes that the author's claim that he was discriminated against have not been substantiated. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم تقدم إثباتات على ادعائه التعرض للتمييز. |
After his complaint to the Prosecutor's Office, the investigation concluded that the author's injuries were self-inflicted, and were not caused by police officers. | UN | وبعد تقديمه شكوى إلى الادعاء العام، خلُصت التحقيقات إلى أن صاحب البلاغ هو من تسبب في إصاباته وليس موظفو الشرطة. |
The Committee observes that the author's trial and conviction took place in 1999, and that his alleged torture took place before that, while he was in pretrial detention. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ حوكم وأُدين في سنة 1999، وأن التعذيب المزعوم وقع قبل ذلك، عندما كان قيد الاحتجاز قبل المحاكمة. |
It further argues that the author's specific interest in this case cannot be deemed important enough to outweigh the generally accepted interest in maintaining the principle of legal certainty, all the more so because the author has already submitted earlier in the past a complaint to a different international body established for the protection of human rights and freedoms. | UN | وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأنه لا يمكن اعتبار المصلحة الخاصة لصاحبة البلاغ في هذه القضية من الأهمية بحيث ترجح على المصلحة المقبولة عموماً والمتمثلة في الحفاظ على مبدأ اليقين القانوني، لا سيما أن صاحبة البلاغ سبق أن قدمت شكوى لدى هيئة دولية مختلفة أنشئت لحماية حقوق الإنسان والحريات. |
7.8 As to the possible violation of article 6 of the Covenant, the Committee notes that both the author and the State party seem to agree that the author's husband is dead. | UN | 7-8 وفيما يتعلق باحتمال انتهاك المادة 6 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ والدولة الطرف يتفقان، على ما يبدو، على وفاة زوج صاحبة البلاغ. |
Even though the State party has not commented on this, the Committee notes that the author's allegation remains vague and general. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تبد تعليقها على ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن ادعاء صاحب البلاغ ظل مبهماً وعاماً. |
The Committee concludes that the author's detention was arbitrary, in violation of article 9, paragraph 1. | UN | وتستنتج اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ كان تعسفياً وأنه يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9. |
The Committee considered that the author's claims that the State party knew otherwise were speculative. | UN | ورأت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف كانت تعلم غير ذلك كان محض افتراض. |
It further submits that the author's counsel was informed by the Prosecution that he could demand the translation of specific documents which he deemed important, but that he failed to do this. | UN | كما تشير الى أن سلطة اﻹدعاء أبلغت محامي صاحب البلاغ بأن بإمكانه طلب ترجمة مستندات محددة يعتبرها ضرورية، لكنه لم يفعل ذلك. |
On 19 May 2008, the director of the Pyrénées-Orientales tax authority implicitly confirmed that the author's request had been denied. | UN | وفي 19 أيار/مايو 2008، أكّد مدير دائرة الضرائب ضمنياً رفض الطلب المقدم من صاحب البلاغ. |
6.2 The State party notes that the author's criminal case has been referred to the court of first instance, namely, Vilnius Regional Court, for examination. | UN | 6-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية الجنائية المقامة ضد صاحب البلاغ أُحيلت إلى محكمة البداية، وهي محكمة فيلنيوس الإقليمية، لتنظر فيها. |
6.6 As to the claims that the author's recall was disproportionate and amounted to arbitrary detention, the Committee considers that this issue has been sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, under article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بالادعاءات بأن إعادة صاحب البلاغ إلى السجن أمر لم يكن متناسباً ويصل إلى درجة الاحتجاز التعسفي، رأت اللجنة أن هذه المسألة تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
The State submits that the author's application to the Karlsruhe Social Court for provisional relief was rejected as inadmissible. | UN | وتدفع الدولة بأن الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ إلى محكمة كارلسروهي الاجتماعية للاستفادة من التدابير التحفظية قد رُفض لعدم مقبوليته. |
The Committee notes the State party's argument that the author's imprisonment was necessary in view of his substantial criminal record, risk of recidivism and the State party's need to protect the Australian community. | UN | وتحيط اللجنة علماً بمحاجة الدولة الطرف بأن حبس صاحب البلاغ كان ضرورياً بالنظر إلى سجله الجنائي الخطير وخطر العود إلى الإجرام وحاجة الدولة الطرف إلى حماية المجتمع الأسترالي. |
6.1 In its submission under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol, the State party reiterates that the author's rights under articles 9 and 14 were respected. | UN | ٦-١ تكرر الدولة الطرف في رسالتها المقدمة بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري احترامها للحقوق المقررة للسيد دل سيد بموجب المادتين ٩ و ٤١ من العهد. |
It therefore concludes that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant, have been violated. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت. |
The State party adds that the author's mother and sisters had been given the benefit of the doubt. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن أم مقدم البلاغ وأختيه قد فسرن الشك لصالحن. |
It considered that the author's use of a turban or a keski was a religiously motivated act, so that the prohibition to wear it under Act No. 2004-228 constituted a restriction in the exercise of the right to freedom of religion. | UN | واعتبرت أن ارتداء صاحب البلاغ لعمامة أو كيسكي شكّل فعلاً ذا دوافع دينية، بحيث أن حظر ارتدائه بموجب القانون رقم 2004/228 شكّل قيداً على ممارسة الحق في حرية الدين. |