"the relevant provisions of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحكام ذات الصلة من
        
    • الأحكام ذات الصلة الواردة في
        
    • للأحكام ذات الصلة من
        
    • الأحكام ذات الصلة في
        
    • الأحكام المتصلة بالموضوع الواردة في
        
    • للأحكام ذات الصلة الواردة في
        
    • الأحكام ذات الصلة بالموضوع من
        
    • للأحكام ذات الصلة في
        
    • بالأحكام ذات الصلة الواردة في
        
    • الأحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة
        
    • للأحكام ذات الصلة بالموضوع من
        
    • والأحكام ذات الصلة في
        
    • واﻷحكام ذات الصلة من
        
    • اﻷحكام المتصلة بالموضوع من
        
    • باﻷحكام ذات الصلة
        
    Travel expenses that shall be paid or reimbursed by the United Nations under the relevant provisions of the Staff Rules include: UN تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين، ما يلي:
    Nevertheless, once he came to power the new President undertook to implement the relevant provisions of the 2007 Ouagadougou Political Agreement. UN ومع ذلك، فقد التزم الرئيس الجديد منذ توليه السلطة بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاق واغادوغو السياسي لعام 2007.
    This prohibition, which is legally binding, is based on the relevant provisions of the international legal instruments ratified by Algeria, and infringements are subject to prosecution. UN وهذا الحظر، المكرس في القانون والذي يعاقب على مخالفته، مستوحى من الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك القانونية الدولية التي صدّقت عليها الجزائر.
    Please provide an outline of the relevant provisions of the legal memorandum referred to in the report that facilitate the prevention and suppression of the financing of terrorism. UN :: يرجى عرض الأحكام ذات الصلة الواردة في المذكرة القانونية المشار إليها في التقرير، التي تيسر منع وقمع تمويل الإرهاب.
    With respect to coercive measures to be taken in extreme cases, we believe that R2P should be implemented in accordance with the relevant provisions of the United Nations Charter. UN وفي ما يتعلق بالتدابير الإلزامية التي يتعين اتخاذها في حالات قصوى، نعتقد أن المسؤولية عن الحماية ينبغي تنفيذها وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    There was likewise a clear desire within the international community to amend the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وبالمثل، توجد رغبة واضحة لدى المجتمع الدولي في تعديل الأحكام ذات الصلة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Travel expenses that shall be paid or reimbursed by the United Nations under the relevant provisions of the Staff Rules include: UN تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين، ما يلي:
    Travel expenses that shall be paid or reimbursed by the United Nations under the relevant provisions of the Staff Rules include: UN تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين، ما يلي:
    It should not be difficult for any party to follow these guidelines to apply the relevant provisions of the Conventions. UN وينبغي ألا يصعُب على أي طرف أن يتبع هذه المبادئ التوجيهية في تطبيق الأحكام ذات الصلة من الاتفاقيات.
    The African Union High-level Implementation Panel will actively follow up on the relevant provisions of the communiqué. UN وسوف يتابع فريق التنفيذ الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي بصورة نشطة الأحكام ذات الصلة من البيان.
    Travel expenses that shall be paid or reimbursed by the United Nations under the relevant provisions of the Staff Rules include: UN تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين، ما يلي:
    In a subsequent letter to the Iraqi Government, the Committee reiterated the relevant provisions of the memorandum of understanding and urged Iraq to fulfil its obligations and expeditiously address that issue. UN وكررت اللجنة لاحقا في رسالة موجَّهة إلى حكومة العراق تأكيد الأحكام ذات الصلة الواردة في مذكرة التفاهم، وحثت العراق على الوفاء بالتزاماته ومعالجة هذه المسألة على وجه السرعة.
    The source has also referred to the relevant provisions of the Indonesian Constitution. UN وأشار المصدر أيضاً إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في دستور إندونيسيا.
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, and the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, UN إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يكفل للفرد الحق في الحياة والحرية والأمن على شخصه، وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    The conference room paper provided information on the notifications submitted to the Secretary-General in accordance with the relevant provisions of the Convention. UN وقد تضمّنت ورقة غرفة الاجتماعات معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقاً للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    The Committee recommends that the State party should adopt the bill in question as soon as possible and in accordance with the relevant provisions of the Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد القانون المذكور بأسرع ما يمكن ووفقاً للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Recalling the relevant provisions of the Convention, in particular Article 4, paragraphs 1, 3 and 7, and Article 12, paragraphs 1, 4, 5 and 7, UN إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية، وخصوصاً الفقرات 1 و3 و7 من المادة 4، والفقرات 1 و4 و5 و7 من المادة 12،
    Bearing in mind the relevant provisions of the final documents of the successive Conferences of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries and of the resolutions adopted by the Assembly of Heads of State and Government of the African Union, the Pacific Islands Forum and the Caribbean Community, UN وإذ يضع في اعتباره الأحكام المتصلة بالموضوع الواردة في الوثائق الختامية للمؤتمرات المتعاقبة لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز، وفي القرارات التي اتخذها مؤتمر رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي ومنتدى جزر المحيط الهادئ والجماعة الكاريبية،
    The CTC would be grateful to receive an outline of the relevant provisions of the two draft acts and a progress report on their enactment. UN وستكون اللجنة ممتنة لو حصلت على موجز للأحكام ذات الصلة الواردة في مشروعي القانونين وتقرير عن سير إجراءات إصدارهما.
    Concerning nuclear products, any transfer beyond Algeria's borders under technical cooperation is subject to the relevant provisions of the Comprehensive Safeguards Agreement concluded with IAEA. UN وفيما يتعلق بالمواد النووية، يخضع أي تحويل خارج الحدود الجزائرية في إطار التعاون التقني إلى الأحكام ذات الصلة بالموضوع من اتفاق الضمانات الشاملة المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The Conference shall conduct work and take decisions in accordance with the relevant provisions of the Convention. UN يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    No information has been received from other Member States regarding the relevant provisions of the resolutions. UN ولم ترد أية معلومات من الدول الأعضاء الأخرى فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة الواردة في القرارات.
    While the draft guidelines would be of assistance to States and international organizations, they should not alter the relevant provisions of the 1969, 1978 and 1986 Vienna Conventions. UN وبينما سيكون مشروع المبادئ التوجيهية مفيدا للدول والمنظمات الدولية ينبغي ألا يغير ذلك المشروع الأحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986.
    The present report pertains to correspondence between the Secretary-General and the Permanent Representative of Israel to the United Nations regarding action taken by the Government of Israel in implementing the relevant provisions of the resolution. UN ويتعلق هذا التقرير بالمراسلات التي جرت بين الأمين العام والممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة بشأن الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسرائيل تنفيذاً للأحكام ذات الصلة بالموضوع من ذلك القرار.
    the relevant provisions of the United Nations Charter would also support the view that the Security Council, as the beneficiary of specific powers granted by the Members of the United Nations, has a fiduciary duty to account to the General Assembly for its actions. UN والأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة تؤكد، كذلك، الرأي القائل بأن مجلس الأمن، الذي يتمتع بسلطات خاصة، أناطه بها أعضاء الأمم المتحدة، يقع على عاتقه واجب أن يقدم كشفا عن أعماله إلى الجمعية العامة.
    This information should include a clear, simple statement of the provisions of the relevant legislation, particularly articles 16, 19 and 20 of the Constitution and the relevant provisions of the Federal Act to Prevent and Punish Torture. UN وينبغي تضمين هذه المعلومات ما يبين بشكل واضح ومبسط أحكام التشريعات ذات الصلة، لا سيما المواد ١٦ و ١٩ و ٢٠ من الدستور واﻷحكام ذات الصلة من القانون الاتحادي لمنع التعذيب ومعاقبة مرتكبيه.
    Bearing in mind the relevant provisions of the final documents of the successive Conferences of Heads of State or Government of Non—Aligned Countries and of the resolutions adopted by the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity, the South Pacific Forum and the Caribbean Community, UN وإذ يضع في اعتباره اﻷحكام المتصلة بالموضوع من الوثائق الختامية للمؤتمرات المتعاقبة لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز والقرارات التي اتخذها مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنتدى جنوب المحيط الهادئ والجماعة الكاريبية،
    Determined strictly to abide by the relevant provisions of the Charter of the United Nations on the non-use of force or threat of force, UN وتصميما منها على الالتزام التام باﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus