"the unique" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفريدة التي
        
    • التي تنفرد بها
        
    • فريدة
        
    • الفريد الذي
        
    • الفريدة من نوعها
        
    • التي ينفرد بها
        
    • فريد
        
    • الفريد من نوعه
        
    • التي تتفرد بها
        
    • المتفردة
        
    • الفريدة القائمة
        
    • الفريدة المتاحة
        
    • الفريدة في
        
    • بالطابع الفريد
        
    • بالدور الفريد
        
    In the light of the unique characteristics of the atmosphere, efforts to protect it should also be pursued through international cooperation. UN ونظرا للخصائص الفريدة التي يتميز بها الغلاف الجوي، ينبغي أيضا أن تُبذل الجهود الرامية لحمايته عن طريق التعاون الدولي.
    The Partnership Initiative draws on the unique support services that can be provided by the cooperating agencies. UN وتستند مبادرة الشراكة إلى خدمات الدعم الفريدة التي يمكن أن يقدمها كل من الوكالتين المتعاونتين.
    Taking into account the unique character of Saint Helena in terms of its population, geography and natural resources, UN وإذ تضع في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة فيما يتعلق بسكانها وجغرافيتها ومواردها الطبيعية،
    Particularly in rural areas, a green economy had the unique power to connect people to global markets. UN ويتمتع الاقتصاد المراعي للبيئة بقدرة فريدة على وصل الناس بالأسواق العالمية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    the unique role of the Council in promoting an integrated and coherent view of cross-cutting policy issues was highlighted. UN وأبرز الدور الفريد الذي يضطلع به المجلس في تكوين رأي متكامل ومتماسك بشأن المسائل الشاملة للسياسات العامة.
    This would not have happened without the cooperation and support of all the participants who make up the unique mosaic called the Kimberley Process. UN وما كان ذلك ليحدث لولا تعاون ودعم جميع المشاركين الذين يشكلون الفسيفساء الفريدة من نوعها التي تسمى عملية كيمبرلي.
    The best approach is one that is tailored to the unique combination of national characteristics. UN وأفضل نهج إزاء ذلك هو ما يكون مصمما بحسب مجموعة السمات الوطنية التي ينفرد بها البلد.
    ∙ appreciate the unique challenges faced by small enterprises UN ● تقدير التحديات الفريدة التي تواجهها المشاريع الصغيرة
    The Conference succeeded in focusing attention on the unique set of problems our small island nations face. UN وقد نجح المؤتمر في تركيز الاهتمام على سلسلة المشاكل الفريدة التي تواجهها أممنا الجزرية الصغيرة.
    And, fourthly, we are weakening the unique prerogatives of the General Assembly under Article 10 of the Charter. UN ورابعا، نحن نقوم بإضعاف السلطات الفريدة التي تتمتع بها الجمعية العامة بموجب المادة 10 من الميثاق.
    Given the unique challenges faced by Africa, the appointment of a Director-General from that continent would be particularly welcome. UN ففي ضوء التحديات الفريدة التي تواجهها أفريقيا، يكون تعيين مدير عام من تلك القارة موضع ترحيب خاص.
    The difficulty of the task is compounded by the unique attributes of information and communications technologies. UN ومما يزيد من صعوبة هذه المهمة حدة السمات الفريدة التي تتصف بها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Taking into account the unique character of Saint Helena in terms of its population, geography and natural resources, UN وإذ تضع في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة فيما يتعلق بسكانها وجغرافيتها ومواردها الطبيعية،
    Taking into account the unique character of Saint Helena in terms of its population, geography and natural resources, UN وإذ تضع في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة فيما يتعلق بسكانها وجغرافيتها ومواردها الطبيعية،
    Taking into account the unique character of Saint Helena in terms of its population, geography and natural resources, UN وإذ تضع في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة فيما يتعلق بسكانها وجغرافيتها ومواردها الطبيعية،
    Like con-artists, spies sometimes find themselves in the unique position of selling things they don't actually own. Open Subtitles مثل النصابين يجد الجواسيس أنفسهم أحياناً في مواقف فريدة لبيع أشياء هم فعلا لا يملكونها
    It has the unique characteristics of a global mandate and universal membership. UN فهي تتمتع بسمات فريدة متمثلة في الولاية العالمية والعضوية العامة.
    They emphasized that their sacrifice should stand as an enduring testimony of the unique work carried out by them in favor of peace and stability. UN وأكدوا على ضرورة أن تظل تضحياتهم شاهداً دائماً على العمل الفريد الذي أدوه لصالح السلام والاستقرار.
    They emphasized that their sacrifice should stand as an enduring testimony of the unique work carried out by them in favor of peace and stability. UN وأكدوا على ضرورة أن تظل تضحياتهم شاهدا دائما على العمل الفريد الذي أدوه لصالح السلام والاستقرار.
    the unique conditions of the Korean peninsula called for a unique solution. UN وتدعو الظروف الفريدة من نوعها في شبه الجزيرة الكورية إلى التوصل إلى حل فريد من نوعه.
    This is because they play to the unique strengths of UNDP. UN ذلك ﻷن أشكال الدعم هذه تستفيد من نقاط القوة التي ينفرد بها البرنامج اﻹنمائي.
    This is consistent with the unique role of UNCTAD as the focal point in the United Nations system for the integrated treatment of trade and development. UN ويتفق هذا مع ما يضطلع به الأونكتاد من دور فريد باعتباره جهة التنسيق في منظومة الأمم المتحدة لمعالجة مسائل التجارة والتنمية معالجة متكاملة.
    My readers appreciate the intricate plots and the unique forensics. Open Subtitles قرائي يقدرون المؤامرات المعقّدة والطب الشرعي الفريد من نوعه
    Taking into account the unique character of Saint Helena, its population and its natural resources, UN وإذ تضع في اعتبارها السمات التي تتفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    the unique nature of the Tribunal caused many difficulties for the relevant United Nations offices in New York. UN وقد تسببت الطبيعة المتفردة للمحكمة في كثير من الصعوبات للمكاتب المختصة في اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    It fully respected the unique circumstances in each Territory. UN كما أنها تحترم احتراما تاما الظروف الفريدة القائمة داخل كل إقليم.
    The international community must not fail to take advantage of the unique opportunity offered to create an effective, comprehensive system of anti-terrorist law. UN وقال إن على المجتمع الدولي ألا يتردد في انتهاز الفرصة الفريدة المتاحة له لإيجاد نظام شامل وفعَّال من قوانين مكافحة الإرهاب.
    We urge our development partners to fund research on the unique public health problems of our region. UN ونحث شركاءنا الإنمائيين على تمويل الأبحاث في مجال مشاكل الصحة العامة الفريدة في منطقتنا.
    Recognizes the unique inter-State character of IPU; UN يعترف بالطابع الفريد للاتحاد البرلماني الدولي بوصفه منظمة مشتركة بين الدول،
    CANZ recognizes the unique and valuable role played by the United Nations in combating terrorism. UN وتسلم مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا بالدور الفريد والقيم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus