"the violations" - Traduction Anglais en Arabe

    • انتهاكات
        
    • الانتهاكات
        
    • لانتهاكات
        
    • للانتهاكات
        
    • بانتهاكات
        
    • خروقات
        
    • وانتهاكات
        
    • بالانتهاكات
        
    • والانتهاكات
        
    • الخروقات
        
    • بالخروقات
        
    • خرقها
        
    • حالات انتهاك
        
    • انتهاكاتها
        
    • فالانتهاكات
        
    According to the State party, the violations of fundamental rights alleged in the present communication must be considered in that global context. UN وترى الدولة الطرف أن انتهاكات الحقوق الأساسية التي ادعى هذا البلاغ ارتكابها ينبغي أن ينظر إليها في هذا السياق العام.
    It reaffirmed that the two set of rights were interdependent and the violations of one set affected the other. UN وقد أكدت زمبابوي من جديد أن مجموعتي الحقوق مترابطتان وأن انتهاكات مجموعة منهما تؤثر في المجموعة الأخرى.
    The emphasis must remain on the violations being committed against children, critical remedial measures and the accountability of perpetrators. UN ويجب أن تظل الجهود مركزة على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال وعلى اتخاذ التدابير العلاجية الحاسمة ومساءلة مرتكبيها.
    The Government of Lebanon has repeatedly protested about the violations. UN وقد احتجت الحكومة اللبنانية مرارا وتكرارا على هذه الانتهاكات.
    The report describes and analyses, in an international framework, the allegations of the violations of human rights that took place during Operation Cast Lead. UN ويقدم التقرير، في إطار دولي، وصفا وتحليلا لانتهاكات حقوق الإنسان التي يُدّعى بوقوعها خلال عملية الرصاص المصهور.
    They can simultaneously address both the recognition of victims and the dismantling of patriarchal understandings that give meaning to the violations. UN فهي من الممكن أن تتناول في آن واحد كلاً من الاعتراف بالضحايا وتفكيك المفاهيم الذكورية التي تعطي معنى للانتهاكات.
    I agree with the Committee's conclusions regarding the violations of the other articles of the Covenant, with the exception of the wording referred to above. UN وإنني أتفق مع اللجنة في استنتاجاتها فيما يتعلق بانتهاكات المواد الأخرى من العهد، باستثناء الصيغة المشار إليها أعلاه.
    Provide appropriate reparation, including adequate compensation, to the author, commensurate with the gravity of the violations of her rights; UN تقديم تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ، بما في ذلك التعويض المالي الكافي الذي يعادل خطورة انتهاكات حقوقها؛
    the violations of human rights in Haiti continue and are of grave concern to the Nordic countries. UN ولا تزال انتهاكات حقوق اﻹنسان مستمرة في هايتي، مما يثير القلق الشديد لدى البلدان النوردية.
    We have therefore been alarmed at the violations of recognized practices and procedures in this supersonic process. UN ولهذا السبب شعرنا بالقلق إزاء انتهاكات الممارسات واﻹجراءات المسلم بها في هذه العملية الخارقة السرعة.
    I agree with the Committee's findings in respect of the violations of articles 9, paragraph 1, and 7. UN إنني متفق مع اللجنة فيما توصلت إليه من استنتاجات بشأن انتهاكات الفقرة 1 من المادة 9 والمادة 7.
    We reject unequivocally incitements from official quarters and condemn the violations of the human rights and fundamental freedoms of the Libyan people. UN ونرفض بشكل قاطع دعاوى التحريض من قبل الدوائر الرسمية وندين انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الليبي.
    Violations of human rights happened in families and communities while systems of justice were often at the national level, far away from the violations. UN وقالت إن انتهاكات حقوق الإنسان تحدث داخل الأسر والمجتمعات المحلية بينما نظم العدالة كثيراً ما توضع على الصعيد الوطني، بعيداً عن الانتهاكات.
    the violations were committed by members of all the different groups involved. UN وتُعزى مسؤولية هذه الانتهاكات إلى مختلف الجهات الفاعلة من جميع الانتماءات.
    (iv) What has been the impact of the violations experienced? UN ' 4` ما هو الأثر الذي خلفته الانتهاكات ؟
    the violations were primarily related to Frente Polisario military personnel and equipment entering or travelling through the buffer strip. UN وارتبطت هذه الانتهاكات أساسا بدخول عناصر عسكرية ومعدات تابعة لجبهة البوليساريو إلى الشريط العازل أو مرورها عبره.
    Consequently, according to counsel, the State party was still persecuting the author, as the violations he had suffered were not remedied. UN وعليه، ترى المحامية أن الدولة الطرف مستمرة في الجور على صاحب البلاغ لأن الانتهاكات التي تعرض لها لم تعالج.
    the violations reported are to be considered in the context of a 10-year civil war in the south UN ينبغي النظر إلى الانتهاكات المبلغ عنها في سياق حرب أهلية تدور منذ عشر سنوات في السودان
    These systems are designed to enhance the effectiveness of administrative guidance to require prompt correction of the violations of the Law. UN وترمي هذه النظم إلى زيادة فعالية التوجيهات الإدارية لطلب التصحيح العاجل لانتهاكات القانون.
    Therefore, the State party considers it improbable that the complainants were subjected to the violations alleged upon their return to Azerbaijan. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة بعد عودتهم إلى أذربيجان.
    The SCU also provided files to the Attorney-General regarding the violations that took place in 1999. UN كما قدمت وحدة الجرائم الخطيرة إلى النائب العام ملفات تتعلق بانتهاكات حدثت في عام 1999.
    On behalf of my Government, I strongly protest against the continuing infringements of international air traffic regulations and the violations of the national airspace of the Republic of Cyprus by Turkey and appeal for their immediate cessation. UN وإني، باسم حكومة بلدي، أحتج بشدّة على استمرار خروقات تركيا لأنظمة المرور الجوي الدولية وانتهاكاتها للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وأدعوها إلى التوقف فورا عن ذلك.
    Accordingly, the logical framework for that Special Envoy's mandate should reflect the developments he had outlined and the violations of Lebanese sovereignty. UN وبالتالي، ينبغي للإطار المنطقي لولاية المبعوث الخاص المذكور أن يعكس التطورات التي عرضها وانتهاكات سيادة لبنان.
    Special emphasis was placed on the initiators of the violations, and the chain of individuals, organizations and agents involved in the violations. UN وتم التركيز بشكل خاص على المبادرين إلى القيام بالانتهاكات وسلسلة الأفراد والمنظمات والعملاء الضالعة في الانتهاكات.
    Accordingly, the logical framework for that Special Envoy's mandate should reflect the developments he had outlined and the violations of Lebanese sovereignty. UN وبالتالي، ينبغي أن يعكس الإطار المنطقي لولاية المبعوث الخاص المذكور التطورات التي عرضها والانتهاكات لسيادة لبنان.
    On the basis of the table appended to this letter, the relevant Iraqi authorities have determined that the violations committed were as follows: UN وقد ثبتت الهيئات العراقية المعنية بموجب الجدول المرافق لهذه الرسالة تلك الخروقات وكما يلي:
    I enclose herewith a list of the violations committed by the Turkish armed forces during the period referred to at the beginning of my letter. UN وأرفق طيا جدولا بالخروقات التي قامت بها القوات المسلحة التركية للفترة المنوه عنها في صدر رسالتي هذه.
    10. Between 1435 and 1500 hours on 28 August 1997 Turkish fighter aircraft violated the airspace of the Republic of Iraq with four sorties. the violations were centred on the Zakho and Sharanish areas. UN ٠١ - بتاريخ ٨٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ ومن الساعة )٥٣/٤١( لغاية الساعة )٠٠/٥١(، اخترقت الطائرات المقاتلة التركيـــة أجواء جمهورية العراق، بواقع )٤( طلعات جوية، تركز خرقها الجوي فوق منطقتي )زاخو - شرانش(.
    Expressing concern about the violations of existing agreements, and calling on the parties to respect their relevant obligations, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء حالات انتهاك الاتفاقات القائمة، وإذ يهيب بكل من الطرفين أن يتقيد بما عليه من التزامات،
    Judicial remedies to hold TNCs accountable for the violations of the right to health are particularly hard to achieve. UN غير أن من الصعب، بشكل خاص، التوصل إلى سبل الانتصاف أمام المحاكم لمحاسبة الشركات عبر الوطنية عن انتهاكاتها للحق في الصحة.
    the violations being committed today are not a reflection of the will of the State, but rather, are acts which must be interpreted as carry-overs from the situation that existed prior to the signing of the peace agreements. UN فالانتهاكات التي ترتكب اليوم لا تعبر عن إرادة الدولة، بل إنها باﻷحرى أعمال لا بد من النظر اليها على أنها بقايا الحالة التي كانت سائدة قبل توقيع اتفاقات السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus