However, despite this fact, the United Nations has undoubtedly made concerted efforts to deal with the pressing demands it now faces. | UN | بيد أنه رغما عن هذه الحقيقة بذلت اﻷمم المتحدة بلا شك جهودا متضافرة لمعالجة المطالب الملحة التي تواجهها اﻵن. |
In sum, it has become better prepared to deal with the complex challenges of the post-cold-war international environment. | UN | والخلاصة أنه أصبح أفضل استعداداً لمعالجة التحديات المعقدة للبيئة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
The Committee doubts whether the requested amounts of $86,500 and $36,300 would be adequate to deal with the accumulated backlog. | UN | وتشك اللجنة في ما إن كان المبلغان ٥٠٠ ٨٦ دولار و ٣٠٠ ٣٦ دولار سيكفيان لمعالجة التأخر المتراكم. |
At this juncture, Interim President Traoré sent a request to France for urgent military assistance to deal with the situation. | UN | وعند هذا المنعطف، بعث الرئيس المؤقت تراوري طلباً إلى فرنسا للحصول على مساعدة عسكرية عاجلة للتعامل مع الحالة. |
Therefore a mechanism should be devised to deal with the issue of settlement of disputes arising from transfer denials. | UN | وبناءً على ذلك ينبغي وضع آلية للتعامل مع مسألة تسوية المنازعات الناشئة عن حالات رفض نقل التكنولوجيا. |
Although the Government had taken some steps to deal with the issue, there had not been any tangible results so far. | UN | وعلى الرغم من قيام الحكومة باتخاذ بعض الخطوات لتناول هذه القضية، فإنه لم تظهر أية نتائج ملموسة حتى اليوم. |
In addition, law enforcement personnel should be given special training and adequate technological aids to deal with the problem. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يُوفَّر لموظفي انفاذ القوانين تدريب خاص وأجهزة تكنولوجية تساعدهم على معالجة المشكلة. |
Nevertheless, they should be welcomed as sincere efforts to deal with the problem of eradicating domestic violence. | UN | ورغم ذلك، ينبغي الترحيب بهذه الحملات باعتبارها جهوداً صادقة مبذولة لمعالجة مشكلة استئصال العنف اﻷسري. |
The Committee doubts whether the requested amounts of $86,500 and $36,300 would be adequate to deal with the accumulated backlog. | UN | وتشك اللجنة في ما إن كان المبلغان ٥٠٠ ٨٦ دولار و ٣٠٠ ٣٦ دولار سيكفيان لمعالجة التأخر المتراكم. |
Furthermore, these country offices have not set up local task forces and are relying upon headquarters to deal with the issues. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه المكاتب القطرية لم تشكل فرق عمل محلية بل تعتمد على المقر لمعالجة هذه المسألة. |
Devise special programmes to deal with the flight of capital. | UN | ▪ تصميم برامج خاصة لمعالجة مسألة هروب رؤوس الأموال. |
Proposed means and measures to deal with the concerns presented above | UN | الوسائل والتدابير المقترحة لمعالجة الشواغل المعروضة أعلاه |
We are now offering infrastructure on Crete as a staging area for the efforts to deal with the humanitarian situation in Libya. | UN | ونحن نعرض الآن البنية التحتية لجزيرة كريت كمنطقة انطلاق للجهود الرامية لمعالجة الحالة الإنسانية في ليبيا. |
Policies designed to deal with the threat of dangerous climate change are lagging far behind the scientific evidence. | UN | إن السياسات المصممة للتعامل مع التهديد الذي تشكله التغيرات المناخية الخطيرة، متخلفة كثيرا عن الأدلة العلمية. |
In areas where these working groups did not exist new technical groups have been created to deal with the relevant issues. | UN | وفي المجالات التي لا يوجد أفرقة عاملة معنية بها، أنشئت أفرقة تقنية متخصصة جديدة للتعامل مع المسائل ذات الصلة. |
A new set of rules must be formulated to deal with the intangible transboundary flow of information by computer. | UN | ويجب صياغة مجموعة جديدة من القواعد للتعامل مع التدفق غير الملموس للمعلومات عبر الحدود عن طريق الحاسوب. |
Unfortunately, even less work has been done to deal with the impact of smokeless tobacco. | UN | بل إنه للأسف، لم يضطلع سوى بقدر أقل من العمل لتناول أثر التبغ اللاتدخيني. |
The promised increase would help the least developed countries to deal with the impact of the global financial and economic crisis. | UN | ومن شأن الزيادة الموعودة مساعدة أقل البلدان نمواً على معالجة تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
I had hoped to deal with the corruption more discreetly. | Open Subtitles | كنت آمل على التعامل مع الفساد بشكل أكثر رصانة |
Courts, whether international or national, have not had to deal with the legal implications of actions which could annihilate mankind. | UN | لم تجد المحاكم، الدولية منها والوطنية، نفسها مضطرة إلى معالجة اﻵثار القانونية ﻷعمال يمكن أن تفني الجنس البشري. |
Such an Organization would be able, of course, to deal with the complex challenges we have before us. | UN | وبطبيعة الحال، ستكون المنظمة، حينذاك، قادرة على التصدي للتحديات المعقدة الماثلة أمامنا. |
It is necessary to explain the measures being taken by the State and to rally people to deal with the problems. | UN | ومن الضروري شرح التدابير التي تتخذها لدولة، وتوحيد الناس والارتقاء بهم من أجل معالجة المشاكل. |
However, I must also underline the fact that these prospects will be impacted by how well we are able to deal with the challenges in the near and long term. | UN | غير أنن لا بد أن أؤكد كذلك أن هذه الآفاق سوف تتأثر بمدى قدرتنا على مواجهة التحديات في الأجلين القريب والبعيد. |
You can concoct your crazy theories all you want. I need to deal with the fact that this fundraiser | Open Subtitles | تستطيع تلفيق نظرياتك المجنونه كما تريد ولكنني أرغب في التعامل مع حقيقة أن حفل جمع التبرعات هذا |
Regional and international human rights mechanisms must be further strengthened to deal with the problem. | UN | ويجب مواصلة تعزيز الآليات الإقليمية والدولية الخاصة بحقوق الإنسان وذلك للتصدي لهذه المشكلة. |
It might be advisable to deal with the older cases first in order to clear the backlog. | UN | وقد يكون من المستصوب أن تعالج القضايا اﻷقدم أولا من أجل الانتهاء من اﻷعمال المتأخرة. |
Even if we use an electrode on you, we still need to deal with the timing issue. | Open Subtitles | حتى لو قمنا بإستخدام القطب الإلكتروني عليك لا نزال بحاجة إلى التعامل مع مشكلة التوقيت |
Prison officials were doing their best to deal with the problem, but did not yet have adequate means to exercise effective control. | UN | ويعمل الموظفون في السجون جاهدين لمواجهة هذه المشكلة ولكنهم لا يملكون الوسائل الكافية لممارسة رقابة فعالة. |
The international community, including Azerbaijan, must be more than interested to deal with the leadership elected by people of Nagorno Karabakh. | UN | ويجب أن يكون المجتمع الدولي، بما في ذلك أذربيجان، مهتماً للغاية بالتعامل مع القيادة المنتخبة من شعب ناغورنو كاراباخ. |