"to deal with the" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة
        
    • للتعامل مع
        
    • لتناول
        
    • على معالجة
        
    • على التعامل مع
        
    • إلى معالجة
        
    • على التصدي
        
    • أجل معالجة
        
    • على مواجهة
        
    • في التعامل مع
        
    • للتصدي لهذه
        
    • أن تعالج
        
    • إلى التعامل مع
        
    • لمواجهة هذه
        
    • بالتعامل مع
        
    However, despite this fact, the United Nations has undoubtedly made concerted efforts to deal with the pressing demands it now faces. UN بيد أنه رغما عن هذه الحقيقة بذلت اﻷمم المتحدة بلا شك جهودا متضافرة لمعالجة المطالب الملحة التي تواجهها اﻵن.
    In sum, it has become better prepared to deal with the complex challenges of the post-cold-war international environment. UN والخلاصة أنه أصبح أفضل استعداداً لمعالجة التحديات المعقدة للبيئة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    The Committee doubts whether the requested amounts of $86,500 and $36,300 would be adequate to deal with the accumulated backlog. UN وتشك اللجنة في ما إن كان المبلغان ٥٠٠ ٨٦ دولار و ٣٠٠ ٣٦ دولار سيكفيان لمعالجة التأخر المتراكم.
    At this juncture, Interim President Traoré sent a request to France for urgent military assistance to deal with the situation. UN وعند هذا المنعطف، بعث الرئيس المؤقت تراوري طلباً إلى فرنسا للحصول على مساعدة عسكرية عاجلة للتعامل مع الحالة.
    Therefore a mechanism should be devised to deal with the issue of settlement of disputes arising from transfer denials. UN وبناءً على ذلك ينبغي وضع آلية للتعامل مع مسألة تسوية المنازعات الناشئة عن حالات رفض نقل التكنولوجيا.
    Although the Government had taken some steps to deal with the issue, there had not been any tangible results so far. UN وعلى الرغم من قيام الحكومة باتخاذ بعض الخطوات لتناول هذه القضية، فإنه لم تظهر أية نتائج ملموسة حتى اليوم.
    In addition, law enforcement personnel should be given special training and adequate technological aids to deal with the problem. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يُوفَّر لموظفي انفاذ القوانين تدريب خاص وأجهزة تكنولوجية تساعدهم على معالجة المشكلة.
    Nevertheless, they should be welcomed as sincere efforts to deal with the problem of eradicating domestic violence. UN ورغم ذلك، ينبغي الترحيب بهذه الحملات باعتبارها جهوداً صادقة مبذولة لمعالجة مشكلة استئصال العنف اﻷسري.
    The Committee doubts whether the requested amounts of $86,500 and $36,300 would be adequate to deal with the accumulated backlog. UN وتشك اللجنة في ما إن كان المبلغان ٥٠٠ ٨٦ دولار و ٣٠٠ ٣٦ دولار سيكفيان لمعالجة التأخر المتراكم.
    Furthermore, these country offices have not set up local task forces and are relying upon headquarters to deal with the issues. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه المكاتب القطرية لم تشكل فرق عمل محلية بل تعتمد على المقر لمعالجة هذه المسألة.
    Devise special programmes to deal with the flight of capital. UN ▪ تصميم برامج خاصة لمعالجة مسألة هروب رؤوس الأموال.
    Proposed means and measures to deal with the concerns presented above UN الوسائل والتدابير المقترحة لمعالجة الشواغل المعروضة أعلاه
    We are now offering infrastructure on Crete as a staging area for the efforts to deal with the humanitarian situation in Libya. UN ونحن نعرض الآن البنية التحتية لجزيرة كريت كمنطقة انطلاق للجهود الرامية لمعالجة الحالة الإنسانية في ليبيا.
    Policies designed to deal with the threat of dangerous climate change are lagging far behind the scientific evidence. UN إن السياسات المصممة للتعامل مع التهديد الذي تشكله التغيرات المناخية الخطيرة، متخلفة كثيرا عن الأدلة العلمية.
    In areas where these working groups did not exist new technical groups have been created to deal with the relevant issues. UN وفي المجالات التي لا يوجد أفرقة عاملة معنية بها، أنشئت أفرقة تقنية متخصصة جديدة للتعامل مع المسائل ذات الصلة.
    A new set of rules must be formulated to deal with the intangible transboundary flow of information by computer. UN ويجب صياغة مجموعة جديدة من القواعد للتعامل مع التدفق غير الملموس للمعلومات عبر الحدود عن طريق الحاسوب.
    Unfortunately, even less work has been done to deal with the impact of smokeless tobacco. UN بل إنه للأسف، لم يضطلع سوى بقدر أقل من العمل لتناول أثر التبغ اللاتدخيني.
    The promised increase would help the least developed countries to deal with the impact of the global financial and economic crisis. UN ومن شأن الزيادة الموعودة مساعدة أقل البلدان نمواً على معالجة تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    I had hoped to deal with the corruption more discreetly. Open Subtitles كنت آمل على التعامل مع الفساد بشكل أكثر رصانة
    Courts, whether international or national, have not had to deal with the legal implications of actions which could annihilate mankind. UN لم تجد المحاكم، الدولية منها والوطنية، نفسها مضطرة إلى معالجة اﻵثار القانونية ﻷعمال يمكن أن تفني الجنس البشري.
    Such an Organization would be able, of course, to deal with the complex challenges we have before us. UN وبطبيعة الحال، ستكون المنظمة، حينذاك، قادرة على التصدي للتحديات المعقدة الماثلة أمامنا.
    It is necessary to explain the measures being taken by the State and to rally people to deal with the problems. UN ومن الضروري شرح التدابير التي تتخذها لدولة، وتوحيد الناس والارتقاء بهم من أجل معالجة المشاكل.
    However, I must also underline the fact that these prospects will be impacted by how well we are able to deal with the challenges in the near and long term. UN غير أنن لا بد أن أؤكد كذلك أن هذه الآفاق سوف تتأثر بمدى قدرتنا على مواجهة التحديات في الأجلين القريب والبعيد.
    You can concoct your crazy theories all you want. I need to deal with the fact that this fundraiser Open Subtitles تستطيع تلفيق نظرياتك المجنونه كما تريد ولكنني أرغب في التعامل مع حقيقة أن حفل جمع التبرعات هذا
    Regional and international human rights mechanisms must be further strengthened to deal with the problem. UN ويجب مواصلة تعزيز الآليات الإقليمية والدولية الخاصة بحقوق الإنسان وذلك للتصدي لهذه المشكلة.
    It might be advisable to deal with the older cases first in order to clear the backlog. UN وقد يكون من المستصوب أن تعالج القضايا اﻷقدم أولا من أجل الانتهاء من اﻷعمال المتأخرة.
    Even if we use an electrode on you, we still need to deal with the timing issue. Open Subtitles حتى لو قمنا بإستخدام القطب الإلكتروني عليك لا نزال بحاجة إلى التعامل مع مشكلة التوقيت
    Prison officials were doing their best to deal with the problem, but did not yet have adequate means to exercise effective control. UN ويعمل الموظفون في السجون جاهدين لمواجهة هذه المشكلة ولكنهم لا يملكون الوسائل الكافية لممارسة رقابة فعالة.
    The international community, including Azerbaijan, must be more than interested to deal with the leadership elected by people of Nagorno Karabakh. UN ويجب أن يكون المجتمع الدولي، بما في ذلك أذربيجان، مهتماً للغاية بالتعامل مع القيادة المنتخبة من شعب ناغورنو كاراباخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more