"to the victims" - Traduction Anglais en Arabe

    • للضحايا
        
    • إلى الضحايا
        
    • لضحايا
        
    • إلى ضحايا
        
    • لضحاياه
        
    • الى ضحايا
        
    • على ضحايا
        
    • بالضحايا
        
    • على الضحايا
        
    • ولضحايا
        
    • للمجني عليهم
        
    • لإحياء ذكرى ضحايا
        
    • تخليدا لذكرى ضحايا
        
    • تجاه الضحايا
        
    • الى الضحايا
        
    Armed conflict, be it international or internal, causes great suffering to the victims and society as a whole. UN إن النـزاع المسلّح، سواء أكان دوليا أم داخليا، يتسبّب في الكثير من المعاناة للضحايا وللمجتمع ككلّ.
    Moreover, the State should investigate all cases of arbitrary arrest, prosecute those responsible and provide compensation to the victims. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة التحقيق في جميع حالات الاعتقال التعسفي، ومقاضاة المسؤولين عنها، وتقديم تعويضات للضحايا.
    Police or public prosecutors rarely initiate complaints of such crimes and it is generally left to the victims to do so. UN إذ نادراً ما يبادر رجال الشرطة أو المدعون العامون بتقديم شكاوى بشأن هذه الجرائم ويترك هذا الأمر عموماً للضحايا.
    These cases have resulted in jail sentences for the defendants and orders that restitution be paid to the victims. UN وقد أدت هذه الحالات إلى إصدار أحكام بالسجن على المتهمين وصدرت أوامر إليهم بدفع تعويضات إلى الضحايا.
    That would fulfil a long-held desire to grant some moral satisfaction to the victims of the crimes and to deter potential recidivists. UN ويوفر ذلك الفرصة التي طال انتظارها لتوفير قدر من الإرضاء المعنوي لضحايا الجرائم ولردع من تسول لهم أنفسهم تكرار الجرائم.
    The attention was turned to the victims, the people victimized by the violence and cruelty of powerholders of the time. UN وأصبح الاهتمام موجها إلى ضحايا أعمال العنف والمعاملة القاسية المرتكبة من قبل الجهات الحائزة للقوة في ذلك العهد.
    Moreover, while they are relatively affordable, huge financial resources are required to fund demining and to provide care to the victims. UN علاوة على ذلك، إن الألغام لئن كانت زهيدة الثمن نسبيا، فإن إزالتها وتقديم الرعاية للضحايا يتطلبان موارد مالية ضخمة.
    You must testify. You owe it to the victims. Open Subtitles يجب أن تدلي بشهادتك، أنت تدين للضحايا بذلك
    In recognition of the need to make reparations to the victims, Austria has made substantial contributions to the Court's Trust Fund for Victims. UN واعترافا بالحاجة إلى تقديم تعويضات للضحايا، قدّمت النمسا مساهمات كبيرة إلى الصندوق الاستئماني للضحايا التابع للمحكمة.
    Today, the Tribunals have done much to provide a sense of justice and reconciliation to the victims and to society at large. UN واليوم، فعلت المحكمتان الكثير لتوفير الإحساس بالعدالة والمصالحة للضحايا وللمجتمع برمته.
    It was also imperative that investigations be conducted to bring early justice to the victims. UN ومن الحتمي كذلك أن تُجرى التحقيقات بهدف إحقاق العدل للضحايا في وقت مبكر.
    The Committee also requests information on the compensation and rehabilitation provided to the victims. UN وتطلب اللجنة أيضاً معلومات عن التعويضات المدفوعة للضحايا وعن إعادة تأهيلهم.
    She would urge the Philippines to pay, at the very least, an initial advance pending payment of the final compensation to the victims. UN وفي حالة الفلبين، تعتزم المقررة تشجيع الدولة الطرف على دفع مبلغ أولي على الأقل، بانتظار التعويض النهائي للضحايا.
    I would also like to salute those who provided assistance to the victims. UN وأود أيضا أن أحيي من قدموا المساعدة إلى الضحايا.
    It asked about measures to prosecute offenders and provide assistance to the victims. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لمقاضاة الجناة وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    The Committee notes with concern that no investigation has been undertaken on this case and no compensation has been provided to the victims. UN وتشير اللجنة بقلق إلى أنه لم يجر تحقيق في هذه القضية، ولم يقدم أي تعويض إلى الضحايا.
    The crucial feature of this legislation is the special renewable residence permit issued to the victims of trafficking. UN أمّا الخاصية الأهمّ في هذا التشريع فهي تصريح الإقامة الخاصّ القابل للتجديد الذي يُمنح لضحايا الاتّجار.
    Also, States must use more of their scarce resources to provide security and relief to the victims of violence; UN كما أن الدول لابد وأن تستخدم قدرا أكبر من مواردها الشحيحة لتوفير اﻷمن واﻹغاثة لضحايا أعمال العنف.
    Country visits are of great importance to the victims of arbitrary detention. UN وتتسم الزيارات القطرية بأهمية كبيرة بالنسبة إلى ضحايا الاحتجاز التعسفي.
    These assignments are also based on legislative and other developments with regard to the restitution of land to the victims of violence. UN ويستند التكليف بهذه المهام أيضاً إلى التطورات التشريعية وغيرها من التطورات المتعلقة بإعادة الأراضي إلى ضحايا العنف.
    Deploring the suffering caused by terrorism to the victims and their families, and expressing its profound solidarity with them, UN وإذ تعرب عن استيائها للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه وأسرهم، وإذ تعرب عن تضامنها الشديد معهم،
    Lebanon had a long history of successful private initiatives, which included the provision of assistance to the victims of Israeli aggression. UN ذلك أن للبنان تاريخاً طويلا في مجال المبادرات الخاصة الناجحة، التي تشمل تقديم المساعدات الى ضحايا العدوان اﻹسرائيلي.
    No alternative housing was proposed to the victims of the forced evictions. UN ولم تُقترح مساكن بديلة على ضحايا عملية الإجلاء القسري.
    This special attention to the victims brings to the fore the appalling consequences of terrorism and thus contributes to delegitimizing any possible justification of such acts. UN وهذا الاهتمام الخاص بالضحايا يكشف عن النتائج المؤسفة للإرهاب، ويسهم بالتالي في نزع الشرعية عن أي مبررات لهذه الأعمال.
    Efficient and effective responses to humanitarian emergencies necessitate the development of a means of ensuring that national and international efforts complement each other and, by facilitating smooth operation, make an impact that is meaningful to the victims. UN إن الاستجابات الفعالة والمؤثرة لحالات الطوارئ اﻹنسانية تستلزم إيجاد وسيلة تكفل بأن تكمل الجهود الوطنية والدولية بعضها بعضا، وبأن تترك أثرا مفيدا على الضحايا بتيسيرها سير العمليات بصورة سلسلة.
    I convey our solidarity, encouragement and hope to those countries and to the victims of natural disasters in the United States, Grenada, Jamaica, Panama, the Bahamas, Cuba, Grand Cayman and other islands of the Caribbean. UN وإننا نعرب عن التضامن والتشجيع والأمل لهذين البلدين ولضحايا الكوارث الطبيعية في الولايات المتحدة وغرينادا وجامايكا وبنما وجزر البهاما وكوبا وجراند كايمان وجزر الكاريبي الأخرى.
    Its aim is to render justice in a fair and transparent process and to provide truth to the victims and to Lebanese society. UN فهي تسعى إلى تحقيق العدالة بإنصاف وشفافية، وإلى إظهار الحقيقة للمجني عليهم وللمجتمع اللبناني.
    Physical memorials to the victims of the slave trade UN النصب التذكارية لإحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق
    They endorsed and supported the ongoing efforts towards the erection of a Permanent Memorial to the victims of slavery and the trans-Atlantic slave trade, to be prominently placed at the United Nations Headquarters. UN وعبّروا عن تأييدهم ومساندتهم للجهود الجارية من أجل إنشاء نصب تذكاري دائم تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي كي يقام في مكان بارز بمقر الأمم المتحدة.
    We express our profound commitment to the struggle against slavery and particularly to the victims. UN ونعرب عن التزامنا الراسخ بمكافحة الرق ولا سيما التزامنا تجاه الضحايا.
    Thus protection is afforded to the victims, relatives and friends of persons whose fundamental rights have been infringed. UN وتحرص بيرو على تقديم الحماية اللازمة الى الضحايا فضلا عن أقارب من انتهكت حقوقهم اﻷساسية وأصدقائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus