"unanimously" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالإجماع
        
    • بالاجماع
        
    • أجمع
        
    • بتوافق الآراء
        
    • بإجماع
        
    • إجماعي
        
    • إجماع
        
    • إجماعية
        
    • الإجماع
        
    • أجمعت
        
    • اﻹجماعي
        
    • يُجمع
        
    • إجماعياً
        
    • وأجمع
        
    • وباﻹجماع
        
    I call on the Council to unanimously and unequivocally condemn the violence perpetrated by the Hamas terrorist organization. UN وأدعو المجلس إلى أن يدين بالإجماع وبعبارات لا لبس فيها العنف الذي ترتكبه منظمة حماس الإرهابية.
    In 2006, the General Assembly took a historic step by unanimously adopting the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. UN وفي عام 2006، اتخذت الجمعية العامة خطوة تاريخية باعتمادها بالإجماع لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Resolution adopted unanimously by the 123rd Assembly of the InterParliamentary Union UN قرار اتخذ بالإجماع خلال الجمعية الـ 123 للاتحاد البرلماني الدولي
    With regard to the legal aspect, in its 1996 advisory opinion the International Court of Justice unanimously concluded that: UN وبخصوص الجانب القانوني، فقد خلصت محكمة العدل الدولية بالإجماع في فتواها الصادرة في عام 1996 إلى أن:
    The Conference had also unanimously adopted the Pyongyang Declaration on establishing international information centres in various regions. UN واعتمد المؤتمر بالاجماع أيضا اعلان بيونغ يانغ عن انشاء مراكز دولية للاعلام في مناطق مختلفة.
    The Ninth Meeting agreed unanimously to grant the request. UN وقد وافق الاجتماع التاسع بالإجماع على قبول الطلب.
    The Committee has unanimously recommended the bill to the plenary. UN وأوصت اللجنة بالإجماع بإحالة مشروع القانون إلى الجلسة العامة.
    The complaint states that the custody lasted three days, while the witnesses unanimously stated that it was one day long. UN فالبلاغ يذكر أن مدة الاحتجاز قيد التحقيق كانت 3 أيام بينما يؤكد الشهود بالإجماع أنها كانت يوماً واحداً.
    Such Islamophobic acts cultivated animosity among different peoples and nations and should be prevented and unanimously condemned. UN وإن أفعال الكراهية للإسلام هذه تزرع العداوة بين مختلف الشعوب والدول، وينبغي منعها وإدانتها بالإجماع.
    The Sub-Commission unanimously holds that the system of alternates should be maintained. UN ترى اللجنة الفرعية بالإجماع أنه ينبغي الإبقاء على نظام الأعضاء المناوبين.
    Concerning the format of further discussion, the establishment of a working group of the Sixth Committee had not been unanimously supported. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي تتخذه المناقشة مستقبلا، قال إن إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة لم يكن تأييده بالإجماع.
    GUUAM firmly condemned these actions and unanimously stressed that the forces that support terrorist acts should be subject to severe punishment. UN وقد أدانت غوام بقوة هذه الأعمال وأكدت بالإجماع أن القوى التي تساند الأعمال الإرهابية ينبغي أن تخضع لعقاب شديد.
    Since 1993, the Assembly has unanimously adopted six resolutions calling for a truce during the Olympic Games. UN ومنذ عام 1993، اتخذت الجمعية بالإجماع ستة قرارات تطالب بعقد هدنة في أثناء الألعاب الأولمبية.
    It was adopted unanimously and after much careful reflection on the responsibilities that lie with each of us. UN فقد اتخذ بالإجماع وبعد كثير من التفكير المتمعن في المسؤوليات التي تقع على عاتق كل منا.
    The Parliament of Gibraltar, on the other hand, had unanimously adopted a resolution asking the Special Committee to visit Gibraltar. UN ومن ناحية أخرى، فإن برلمان جبل طارق قد اعتمد بالإجماع قرارا يطلب إلى اللجنة الخاصة زيارة جبل طارق.
    The draft consensus had been unanimously adopted by the legislature. UN وقد اعتمد مشروع توافق الآراء بالإجماع من المجلس التشريعي.
    A review session was held to discuss the symposium's recommendations and final declaration, which were then adopted unanimously. UN ثم تم تخصيص جلسة لاستعراض التوصيات المنبثقة عن الندوة ومناقشة الإعلان النهائي، حيث تم بعد ذلك تبنيهما بالإجماع.
    Member States unanimously embraced this objective in 1978, at the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. UN ولقد قبلت الدول الأعضاء بالإجماع هذا الهدف عام 1978، في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    The Tribunal found, unanimously, that it had jurisdiction under article 292 of the Convention to entertain the application made by Japan. UN وخلصت المحكمة بالإجماع إلى أن لها بموجب المادة 292 من الاتفاقية صلاحية الاختصاص بالنظر في الطلب الذي قدمته اليابان.
    The LDCs hoped that the draft resolution submitted by them would be endorsed by the Committee and adopted unanimously by the Conference. UN وأردف قائلا إن أقل البلدان نموا تأمل أن تقر اللجنة مشروع القرار الذي قدمته هذه البلدان وأن يعتمده المؤتمر بالإجماع.
    My delegation therefore urges the Assembly, in solidarity with the people of South Africa, to unanimously endorse the draft resolution. UN ولذلك فإن وفدي يحث الجمعية، تعبيرا عن التضامن مع شعب جنوب أفريقيا، على أن تؤيد بالاجماع مشروع القرار.
    During this event, the representatives of political parties agreed unanimously about the need to promote greater representation by women, and they were pleased to describe the incentives that they had adopted, at their several levels, setting aside seats for women among the first five or three places. UN وفي أثناء هذا اللقاء، أجمع ممثّلو الأحزاب السياسية عل ضرورة تعزيز الزيادة في تمثيل المرأة في عضوية الجمعيات المنتخبة.
    The resolution adopted unanimously by the international community today answers that horrible statement in the most emphatic way. UN والقرار الذي اتخذه المجتمع الدولي بتوافق الآراء اليوم يرد على ذلك البيان الفظيع بأكثر الأساليب تأكيدا.
    2. A death sentence must be imposed unanimously by all the judges hearing the case. UN ألا يصدر الحكم بالإعدام إلا بإجماع آراء قضاة المحكمة التى نظرت الدعوى.
    The inclusion of mine risk education within the Standing Committee responsible for mine clearance was welcomed unanimously. UN وحظيت عملية إدراج التوعية بمخاطر الألغام في إطار اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام بترحيب إجماعي.
    The number of separate votes taken on separate parts of the resolution proved that its contents were not unanimously accepted. UN وإن التصويت بشكل منفصل على عناصر مختلفة ترد في القرار هو دليل على أنه ليس هناك إجماع على المضمون.
    He thanked all countries and non-governmental organizations for their efforts and their contributions to the work of the Committee, the primary objective of which was to frame a convention with unanimously acceptable wording. UN ومن الجدير بالشكر، كافة البلدان والمنظمات غير الحكومية إزاء جهودها ومساهماتها في أعمال اللجنة، حيث كان هدفها الأول متمثلا في التوصل إلى صياغة اتفاقية يمكن لنصها أن يحظى بموافقة إجماعية.
    The Group urged the international community to unanimously condemn these acts that are clear examples of advocacy of incitement to hatred, discrimination and violence based on religion. UN وحثت المجموعة المجتمع الدولي على الإجماع على إدانة هذه الأعمال التي تشكل أمثلة واضحة على تأييد التحريض على الكراهية والتمييز والعنف على أساس الدين.
    Meanwhile, Arab countries have together introduced a comprehensive Peace Initiative, which was unanimously adopted at the 2002 Arab League Summit, held in Beirut. UN بينما أجمعت الدول العربية من جهتها على تقديم مبادرة متكاملة للسلام التي أقرتها بالإجماع في قمة بيروت عام 2002.
    The countries members of GRULAC are continuing to display solidarity with Haiti by unanimously supporting the draft resolution that has just been introduced. UN إن الدول اﻷعضاء في المجموعة المذكورة لا تزال تظهر تضامنها مع هايتي بالتأكيد اﻹجماعي لمشروع القرار الذي عرض توا.
    In this regard, experts unanimously state that Ukraine is still approaching a period when the incidence of diseases caused by the effect of the Chernobyl disaster will increase sharply. UN وفي هذا الصدد، يُجمع الخبراء على القول بأن أوكرانيا ما زالت تقترب من فترة ستشهد زيادة حادة في حالات اﻹصابة بأمراض ناجمة عن آثار كارثة تشيرنوبيل.
    The General Assembly of the United Nations unanimously welcomed this decision in 1998 and encouraged the Conference on Disarmament to re—establish this ad hoc committee at the beginning of the 1999 session. UN ورحبت الجمعية العامة للأمم المتحدة ترحيباً إجماعياً بهذا القرار عام 1998 وشجعت مؤتمر نزع السلاح على إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة في بداية دورة عام 1999.
    The participants unanimously adopted the Tokyo Joint Ministerial Communiqué, which included the decision to make such a ministerial meeting an annual event. UN وأجمع المشاركون على اعتماد إعلان طوكيو الوزاري المشترك، الذي شمل قرار جعل هذا الاجتماع الوزاري حدثاً سنوياً.
    The Security Council reacted immediately and unanimously to the decision of the Iraqi authorities with a statement by the President of the Council. UN وقد رد مجلس اﻷمن على قرار السلطات العراقية فورا وباﻹجماع عن طريق بيان أصدره رئيس المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus