HCBD is usually a by-product of the production of chlorinated solvents. | UN | فهذه المادة هي عادة منتج ثانوي لعملية إنتاج المذيبات المكلورة. |
It is usually mentioned not as the sole sentence in the provision, but accompanied by other options. | UN | ولا يشار إليها في الحكم عادة باعتبارها العقوبة الوحيدة بل تذكر معها خيارات أخرى للعقاب. |
This usually put women at a disadvantage compared to their male counterparts. | UN | ويتسبب هذا عادة في إضعاف موقف المرأة بالمقارنة مع نظيرها الرجل. |
However, competition law is usually not concerned with wider economic and social objectives such as poverty reduction. | UN | غير أن قوانين المنافسة ليست عادةً معنية بالأهداف الاقتصادية والاجتماعية الأوسع نطاقاً كالحد من الفقر. |
The Tribunal informed the Board that the agreement usually lasted one year. | UN | وأفادت المحكمةُ المجلس بأن الاتفاق يسري في العادة لمدة عام واحد. |
Aspects of the text that cannot be agreed on are usually placed in square brackets, to be dealt with later. | UN | أما جوانب النص الذي لا يمكن الاتفاق عليها فتوضع عادة بين قوسين معقوفين، على أن ينظر فيها لاحقا. |
It was the result of long, harrowing labour usually resulting in stillbirth. | UN | وهو ينتج عن مخاض طويل مزعج وينتج عنه عادة موت المواليد. |
In non-terrorist cases, the right to legal advice is usually available immediately following a decision to detain. | UN | ففي الحالات غير حالات الإرهاب، يحق للمحتجزين عادة تلقي المشورة القانونية فور اتخاذ قرار احتجازهم. |
In certain situations, some children have been used as guides and informers for Government military operations, usually under coercion. | UN | وفي حالات معينة، يستخدم بعض هؤلاء الأطفال كمرشدين ومخبرين للعمليات العسكرية الحكومية، ويجري ذلك عادة تحت الإكراه. |
Clients of Fokupers are not usually referred to the VSS at JSMP but are provided with legal assistance by their own organization. | UN | ولا تحال عادة ضحايا فوكوبيرز إلى دائرة دعم الضحايا في برنامج رصد النظام القضائي بل تقدم لهن منظمتهن المساعدة القانونية. |
The financier usually shares his earnings with other financiers and political allies. | UN | عادة ما يتقاسم الممول أجوره مع غيره من الممولين والحلفاء السياسيين. |
Men are usually only involved in transport and marketing. | UN | ولا يشارك الرجال عادة إلا في النقل والتسويق. |
Men are usually only allowed into a shelter for crisis dialogue but some are allowed to stay. | UN | ولا يُسمح للرجال عادة بدخول الملجأ إلا للتحاور بشأن أزمة ولكن يُسمح للبعض منهم بالبقاء. |
Target A quantitative value usually referring to international policy objectives. | UN | قيمة كمية عادة ما تشير إلى أهداف السياسات الدولية. |
In countries where a flash appeal is launched, the Fund is usually the first source of funding. | UN | وفي البلدان التي يوجه فيها نداء عاجل، عادة ما يكون الصندوق هو المصدر الأول للتمويل. |
It, therefore, usually announces its visits to ensure that the facility director and representatives of the staff association are on site. | UN | ولذلك فإنها عادةً ما تعلن عن الزيارات التي ستقوم بها لضمان وجود مدير المرفق وممثلي مجلس الموظفين في الموقع. |
Training courses usually focus on developing cultural mediation skills and on facilitating mediation in cultural conflicts management. | UN | وتركز الدورات التدريبية عادةً على تنمية مهارات الوساطة الثقافية وتيسير الوساطة في إدارة الصراعات الثقافية. |
She is a dentist who usually works and resides in Aleppo. | UN | وهي طبيبة أسنان، وتعمل في العادة بمدينة حلب وتقيم فيها. |
States usually make every effort to comply with them. | UN | وعادة ما تبذل الدول قصارى جهدها للامتثال لها. |
You know, dogs are usually pretty good judges of character. | Open Subtitles | أتعلم، الكلاب بالعادة تكون جيدة في الحكم على الشخص. |
This being usually the case with pre-processing, storage and injection systems. | UN | وهده هي الحالة دائماً بالنسبة لنظم التجهيز الأولي والتخزين والحقن. |
The dead were usually described as men wearing civilian clothes. | UN | ووصف الموتى في المعتاد بأنهم رجال يرتدون ملابس مدنية. |
A new general comment was usually drafted for the purpose. | UN | إذ غالباً ما يُصاغ تعليق عام جديد لهذا الغرض. |
This is why the negotiations are usually very complex and why the consensus is not so easily reached. | UN | لهذا السبب تكون المفاوضات عادة بالغة التعقيد ولا يسهل دائما الحصول على توافق في الرأي بشأنها. |
Although the involvement of transport may constitute part of the fact of a case, it is usually irrelevant in making up the elements of an offence. | UN | ومع أن وجود عنصر النقل قد يشكل جزءا من حقائق قضية ما، فإنه غالبا ما لا تكون له صلة بتشكيل عناصر جريمة ما. |
usually people just shove a wallet in my mouth and call 911. | Open Subtitles | في الغالب الناس فقط يضعون حافظة نقود في فمي ويتصلون بالطوارئ |
And when they want to pay in cash, there's usually a reason. | Open Subtitles | و عندما يريدون ان يدفعوا نقدا , يكون عاده هناك سبب |
usually I just have a jam sandwich for lunch. | Open Subtitles | فى العاده انا اتناول ساندوتش عجمى فى الغداء |
He usually sits at home just drawing dolphins all day. | Open Subtitles | أنه دوماً يجلس في المنزل يرسم الدلافين طوال الوقت. |
usually the trafficked organs have been removed from living persons from developing countries and the organ recipients are from developed countries. | UN | وعادةً ما تنتزع الأعضاء المتجر بها من أشخاص من سكان البلدان النامية ويتلقاها أشخاص من سكان بلدان متقدمة النمو. |