"usually" - English Arabic dictionary

    "usually" - Translation from English to Arabic

    • عادة
        
    • عادةً
        
    • العادة
        
    • وعادة ما
        
    • بالعادة
        
    • دائماً
        
    • المعتاد
        
    • غالباً
        
    • دائما
        
    • غالبا
        
    • الغالب
        
    • عاده
        
    • العاده
        
    • دوماً
        
    • وعادةً ما
        
    HCBD is usually a by-product of the production of chlorinated solvents. UN فهذه المادة هي عادة منتج ثانوي لعملية إنتاج المذيبات المكلورة.
    It is usually mentioned not as the sole sentence in the provision, but accompanied by other options. UN ولا يشار إليها في الحكم عادة باعتبارها العقوبة الوحيدة بل تذكر معها خيارات أخرى للعقاب.
    This usually put women at a disadvantage compared to their male counterparts. UN ويتسبب هذا عادة في إضعاف موقف المرأة بالمقارنة مع نظيرها الرجل.
    However, competition law is usually not concerned with wider economic and social objectives such as poverty reduction. UN غير أن قوانين المنافسة ليست عادةً معنية بالأهداف الاقتصادية والاجتماعية الأوسع نطاقاً كالحد من الفقر.
    The Tribunal informed the Board that the agreement usually lasted one year. UN وأفادت المحكمةُ المجلس بأن الاتفاق يسري في العادة لمدة عام واحد.
    Aspects of the text that cannot be agreed on are usually placed in square brackets, to be dealt with later. UN أما جوانب النص الذي لا يمكن الاتفاق عليها فتوضع عادة بين قوسين معقوفين، على أن ينظر فيها لاحقا.
    It was the result of long, harrowing labour usually resulting in stillbirth. UN وهو ينتج عن مخاض طويل مزعج وينتج عنه عادة موت المواليد.
    In non-terrorist cases, the right to legal advice is usually available immediately following a decision to detain. UN ففي الحالات غير حالات الإرهاب، يحق للمحتجزين عادة تلقي المشورة القانونية فور اتخاذ قرار احتجازهم.
    In certain situations, some children have been used as guides and informers for Government military operations, usually under coercion. UN وفي حالات معينة، يستخدم بعض هؤلاء الأطفال كمرشدين ومخبرين للعمليات العسكرية الحكومية، ويجري ذلك عادة تحت الإكراه.
    Clients of Fokupers are not usually referred to the VSS at JSMP but are provided with legal assistance by their own organization. UN ولا تحال عادة ضحايا فوكوبيرز إلى دائرة دعم الضحايا في برنامج رصد النظام القضائي بل تقدم لهن منظمتهن المساعدة القانونية.
    The financier usually shares his earnings with other financiers and political allies. UN عادة ما يتقاسم الممول أجوره مع غيره من الممولين والحلفاء السياسيين.
    Men are usually only involved in transport and marketing. UN ولا يشارك الرجال عادة إلا في النقل والتسويق.
    Men are usually only allowed into a shelter for crisis dialogue but some are allowed to stay. UN ولا يُسمح للرجال عادة بدخول الملجأ إلا للتحاور بشأن أزمة ولكن يُسمح للبعض منهم بالبقاء.
    Target A quantitative value usually referring to international policy objectives. UN قيمة كمية عادة ما تشير إلى أهداف السياسات الدولية.
    In countries where a flash appeal is launched, the Fund is usually the first source of funding. UN وفي البلدان التي يوجه فيها نداء عاجل، عادة ما يكون الصندوق هو المصدر الأول للتمويل.
    It, therefore, usually announces its visits to ensure that the facility director and representatives of the staff association are on site. UN ولذلك فإنها عادةً ما تعلن عن الزيارات التي ستقوم بها لضمان وجود مدير المرفق وممثلي مجلس الموظفين في الموقع.
    Training courses usually focus on developing cultural mediation skills and on facilitating mediation in cultural conflicts management. UN وتركز الدورات التدريبية عادةً على تنمية مهارات الوساطة الثقافية وتيسير الوساطة في إدارة الصراعات الثقافية.
    She is a dentist who usually works and resides in Aleppo. UN وهي طبيبة أسنان، وتعمل في العادة بمدينة حلب وتقيم فيها.
    States usually make every effort to comply with them. UN وعادة ما تبذل الدول قصارى جهدها للامتثال لها.
    You know, dogs are usually pretty good judges of character. Open Subtitles أتعلم، الكلاب بالعادة تكون جيدة في الحكم على الشخص.
    This being usually the case with pre-processing, storage and injection systems. UN وهده هي الحالة دائماً بالنسبة لنظم التجهيز الأولي والتخزين والحقن.
    The dead were usually described as men wearing civilian clothes. UN ووصف الموتى في المعتاد بأنهم رجال يرتدون ملابس مدنية.
    A new general comment was usually drafted for the purpose. UN إذ غالباً ما يُصاغ تعليق عام جديد لهذا الغرض.
    This is why the negotiations are usually very complex and why the consensus is not so easily reached. UN لهذا السبب تكون المفاوضات عادة بالغة التعقيد ولا يسهل دائما الحصول على توافق في الرأي بشأنها.
    Although the involvement of transport may constitute part of the fact of a case, it is usually irrelevant in making up the elements of an offence. UN ومع أن وجود عنصر النقل قد يشكل جزءا من حقائق قضية ما، فإنه غالبا ما لا تكون له صلة بتشكيل عناصر جريمة ما.
    usually people just shove a wallet in my mouth and call 911. Open Subtitles في الغالب الناس فقط يضعون حافظة نقود في فمي ويتصلون بالطوارئ
    And when they want to pay in cash, there's usually a reason. Open Subtitles و عندما يريدون ان يدفعوا نقدا , يكون عاده هناك سبب
    usually I just have a jam sandwich for lunch. Open Subtitles فى العاده انا اتناول ساندوتش عجمى فى الغداء
    He usually sits at home just drawing dolphins all day. Open Subtitles أنه دوماً يجلس في المنزل يرسم الدلافين طوال الوقت.
    usually the trafficked organs have been removed from living persons from developing countries and the organ recipients are from developed countries. UN وعادةً ما تنتزع الأعضاء المتجر بها من أشخاص من سكان البلدان النامية ويتلقاها أشخاص من سكان بلدان متقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more