"¿ como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كيف
        
    • وكيف
        
    • كَيفَ
        
    • مثلما
        
    • مثل ما
        
    • فكيف
        
    • كيفَ
        
    • مثل ماذا
        
    • مثلا
        
    • يَحْبُّ
        
    • مثلاً
        
    • كما فعلت
        
    • أتقصد
        
    • كتلك
        
    • كما هو الحال
        
    Para comprender cómo el presente forja el futuro, deben escucharnos y respetarnos, tal como respetan a otros expertos. UN ولإدراك كيف يشكل الحاضر المستقبل، ينبغي عليكم أن تصغوا لنا وتحترمونا كما تحترمون الخبراء الآخرين.
    Sería útil usar como referencia dicho estudio y las importantes recomendaciones que contiene para ver de qué manera se puede dar efecto práctico a las mismas. UN وقد يكون من المفيد أن نرجع إلى تلك الدراسة وإلى التوصيات الهامة التي تتضمنها لنرى كيف يمكن أن نجعلها ذات أثر عملي.
    Cuesta ver como se logrará dicha tasa sin desarrollar las exportaciones, aumentar la productividad y crear empleos en los países en cuestión. UN ومن الصعب تبيُّـن كيف يمكن أن يتحقّق ذلك بدون تنمية الصادرات وزيادة الإنتاجية وإنشاء وظائف جديدة في البلدان المعنية.
    En una situación semejante, ¿cómo puede un país como el mío alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio? UN وفي ظل مثل هذه الظروف، كيف يمكن لبلد مثل بلدي أن يحقق الأهداف الإنمائية للألفية؟
    La Tercera Comisión está debatiendo la manera de forjar un concepto unánime de los derechos humanos, así como una estructura para promoverlos. UN وأضاف أن اللجنة الثالثة تناقش كيف يتم التعبير عن نظرة اجتماعية لحقوق الإنسان، فضلاً عن كيان لتعزيز هذه الحقوق.
    Cómo preveía la Oficina ajustar la prestación de servicios como resultado de la constatación anterior. UN كيف تعتزم المفوضية تعديل ما تقدمه من خدمات بناءً على هذا التطور الأخير.
    Nuestros cuerpos están como pasajeros, pero mi cerebro habla con tu cerebro. Y si queremos entender quienes somos y como nos sentimos y percibimos, TED أجسادنا معلقة للركوب, لكن دماغي يخاطب دماغك. و إذا كنّا نريد أن نفهم من نحن و كيف نشعر و ندرك,
    porque cuando entendemos como funcionan los cerebros, vamos a poder construir máquinas inteligentes, y creo que en general eso es algo bueno, TED لأنه عندما نفهم كيف تعمل الأدمغة, يصبح بإمكاننا أن نبني أجهزة ذكية, و أظن أن هذا شيء جيد بالمجمل,
    Los estados fallidos no ven las armas como instrumentos de paz y estabilidad. TED الدول الفاشلة لا تعلم كيف تستخدم السلاح كأداة للسلام و الاستقرار
    PJC: Así, como dice Tyrone, la placenta es un órgano antiguo. Pienso ¿cómo puedo demostrarlo? TED بينيلوب: عندما يخبرني تايرون ان المشيمة جهاز قديم أفكر, كيف بامكاني اثبات ذلك
    JH: Así que fíjense como el "yo" mezquino y moralista de Bradley simplemente muere al subir esas escaleras. TED جوناثان هايدت: إذن لاحظوا كيف أن نفس برادلي المتخلقة والزاهدة فقط تموت في طريق الدرج.
    Esto es más o menos lo que vimos el año pasado, y así es como continuará en el futuro. TED هذا هو بشكل أو بآخر ما رأيناه العام الماضي, و هذا هو كيف سيستمر في المستقبل.
    Miren en este ejemplo cómo, áspera como es, las patas izquierda y derecha se rompen en el mismo nivel. TED أنظروا إلى هذا المثال، بخشونته، كيف جعل الساق اليمنى واليسرى مقطوعة في الواقع عند نفس المستوى.
    Este soy yo en 1984, por si se lo estaban preguntando como la estaba pasando, gracias por preguntar. TED هذا أنا عام 1984، في حالة إن كنتم تتسائلون كيف كان حالي، أشكركم على سؤالكم.
    saludar o aclamar con entusiasmo, que es como creo que se recibirán nuestras palabras si nos apoyamos en estas 4 cosas. TED وتعريفها أن ترحب بالطرف الاخر بحماس والتي أعتقد كيف يمكن لكلماتنا أن تُستقبل إذا تمسكنا بهذه القواعد الأربع
    como cuando empecé la primaria. Noté que los niños jugaban en grupos. TED فعندما كنت بالصف الأول، لاحظت كيف يلعب الأطفال في مجموعات.
    También aprenderán a ser líderes y a desarrollar sus habilidades como emprendedores. TED بل سيتعلمون أيضا كيف يصبحون قادة، وسيطورون مهاراتهم كرجال أعمال.
    Así aisladas como están, les mostraré cómo el mundo exterior les está invadiendo: TED بالرغم من انعزال هذه المناطق سأريكم كيف يحيط بها العالم الخارجي.
    No, mi única hermana Virginia me dio cinco libras para el bus a Dublín, y así es como terminé aquí. TED لا،أعطتني أختي فيرجينيا خمسة دولارات لأدفع ثمن تذكرة الحافلة إلى دبلن، وهو كيف انتهى بي المطاف هنا.
    Desea saber cuántas mujeres eligieron esa condición y, como resultado de ello, cómo mejoraron sus derechos a pensión. UN وتساءلت كم عدد النساء اللائي اخترن هذا المركز، وكيف تحسنت حقوقهن في التقاعد نتيجة لذلك.
    Pero yo no se como jugar beisbol Open Subtitles لَكنِّي لا أَعْرفُ كَيفَ أَلْعبُ البيسبولَ
    Esa prohibición formaba parte del principio de que debía respetarse la dignidad humana, como había establecido el Tribunal Constitucional Federal. UN وقال إن الحظر جزء من المبدأ القائل بضرورة احترام كرامة اﻹنسان مثلما أكدت ذلك المحكمة الدستورية الفيدرالية.
    Es esencial que todas las partes congoleñas inicien el diálogo de forma decidida y sin condiciones previas, tal como acordaron hacerlo en Lusaka. UN فمن الضروري أن تشترك جميع الأطراف الكونغولية بشكل أكيد ودون شروط مسبقة في حوار مثل ما اتفقت عليه في لوساكا.
    Si hay incomodidad detrás de estos muros, así es como debe ser. Open Subtitles أذا لم يكون به إزعاج بسيط للسجين فكيف يكون سجن
    ¿Cómo es posible que te veas exactamente igual a como te veías ese día? Open Subtitles كيفَ من المعقول أن يكون هذا مَظهَركَ تماماً كما رأيتُكَ بذلكَ اليوم؟
    Además, los alumnos deben responder a ciertas preguntas, como por ejemplo: ¿Qué hace usted durante la fiesta de los Tabernáculos? ¿Qué hace usted durante la Pascua judía?, etc. UN ويطرحون أسئلة على التلاميذ من مثل: ماذا تفعل في عيد المظلة؟ ماذا تفعل في عيد الفصح اليهودي؟ .. الخ.
    El BAfD también ha establecido varios mecanismos de asistencia al sector privado como, por ejemplo, su Dependencia de Fomento del Sector Privado. UN واستحدث مصرف التنمية الافريقي أيضا عددا من الطرائق لمساعدة القطاع الخاص، منها مثلا وحدة تنمية القطاع الخاص التابعة له.
    No puedo volver a la realidad así como así. Tan de golpe. Open Subtitles أنا لا أَستطيعُ العَودة إلى الأشياءِ يَحْبُّ هذه لمجرد ذلك.
    Otros (es decir, los emitidos por residentes en moneda nacional) se clasificaban como bonos nacionales. UN أما السندات اﻷخرى التي يصدرها مقيمون بالعملة المحلية مثلاً فتصنﱠف على أنها محلية.
    La duración de la denegación del pasaporte probablemente exceda en mucho el período de " 8 a 11 meses " , como sucedió en este caso. UN ومن المرجح أن تتجاوز مدة الحرمان من جوازات السفر كثيراً فترة الثمانية شهور أو اﻷحد عشر شهراً، كما فعلت في هذه الحالة.
    ¿Lo dices porque no te dejé unirte a las chicas, como querías? Open Subtitles أتقصد , لأنني لم أجعلك تنضمّ للبنات كما أردت ؟
    La Asamblea General debería haber recibido informes especiales sobre problemas tales como los relativos a Rwanda o Bosnia y Herzegovina. UN فالجمعية العامة لا بد وأن تستفيد من التقارير الخاصة بشأن مسائل كتلك المتعلقة برواندا أو البوسنة والهرسك.
    Cuando está sostenido por el orden racial del mundo material, como fue en nuestro país, ese empecinamiento puede multiplicarse 100 veces. UN ويمكن لهذا العناد، حينما يؤازره الترتيب العنصري للعالم المادي، كما هو الحال في بلادنا، أن يتضاعف مئات المرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus