Pretender lo contrario, equivaldría a reconocer que toda persona goza del derecho prácticamente absoluto a cambiar de apellido por antojo con solo solicitarlo. | UN | وسيكون القول بخلاف ذلك بمثابة تسليم بأن للفرد حقا يكاد يكون مطلقا في تغيير اسمه بناء على طلبه وعلى هواه. |
Hoy podemos sentirnos orgullosos de que también hayamos contribuido a cambiar esta región. | UN | واليوم نستطيع الافتخار كوننا ساهمنا، نحن أيضا، في تغيير هذه المنطقة. |
No es probable que vaya a cambiar la situación si aumentan los precios del volframio en el futuro. | UN | ومن المحتمل ألا يؤدي حدوث زيادة في أسعار التنغستن في المستقبل إلى تغيير هذا الوضع. |
A raíz de esto, su familia se vio obligada a cambiar de residencia. | UN | ويدعي أن أسرته اضطرت، بعد تلك الأحداث، إلى تغيير محل سكناها. |
No se imponen restricciones al ejercicio de esas libertades, ni se obliga a nadie a cambiar de opinión o creencia o a renunciar a ellas. | UN | ولا توجد أية قيود على ممارسة هذه الحريات، كما لا يُكره أحد على تغيير آرائه أو معتقداته أو على التخلي عنها. |
Tenemos que ayudar a nuestros hermanos rwandeses a cambiar de cultura política. | UN | فيجب أن نساعد إخوتنا في رواندا على تغيير ثقافتهم السياسية. |
No obstante, mi delegación está dispuesta a cambiar su posición original, con la esperanza de que se brinden oportunidades. | UN | ومع ذلك يعرب وفدي عن استعداده لتغيير موقفه اﻷصلي على أمل أن تتاح الفرص في المستقبل. |
Pero eso va a cambiar con la convergencia de dos tecnologías: La realidad aumentada y los robots de telepresencia. | TED | ولكن هذا سيتغير من خلال الجمع بين نوعين من التكنولوجيا: الواقع المعزز وروبوتات التواجد عن بعد. |
El API había ayudado al país a cambiar de régimen de inversión. | UN | وقد ساعد استعراض سياسة الاستثمار البلد في تغيير نظام الاستثمار. |
Todas las personas, incluidas las mujeres solteras y casadas, tienen derecho a cambiar de lugar de residencia o de ocupación en cualquier momento. | UN | ويتمتع جميع الأشخاص، بما في ذلك النساء المتزوجات وغير المتزوجات، بالحق في تغيير أماكن إقامتهم أو مهنتهم في أي وقت. |
Con respecto a la conversión, la Declaración Universal de Derechos Humanos reconoce explícitamente el derecho a cambiar de religión. | UN | وفيما يتعلق بالتحول إلى دين آخر، يعترف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان صراحة بالحق في تغيير الدين. |
Pero cuando comencé a trabajar en este proyecto, empecé a cambiar de idea. | TED | ولكن حين بدأت العمل على هذا المشروع، بدأت في تغيير رأيي. |
A raíz de esto, su familia se vio obligada a cambiar de residencia. | UN | ويدعي أن أسرته اضطرت، بعد تلك الأحداث، إلى تغيير محل سكناها. |
Cuando la ley o la costumbre obligan a una mujer a cambiar de nombre con ocasión del matrimonio o su disolución, se le deniegan estos derechos. | UN | وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق. |
fortalecimiento de los esfuerzos encaminados a cambiar modelos de consumo y producción que actualmente resultan insostenibles, en particular en el mundo industria- lizado. | UN | وهذه تتضمن تعزيز الجهود الرامية إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج الراهنة غير المستدامة، ولا سيما في العالم الصناعي. |
Los gobiernos deben establecer servicios especializados e integrales para ayudarlas a cambiar sus vidas. | UN | ويجب على الحكومات أن تنشئ خدمات شاملة متخصصة لمساعدتهن على تغيير حياتهن. |
Sé que tus impresiones previas de Latnok no han sido muy buenas, pero estoy determinado a cambiar eso. | Open Subtitles | أنا أعرف أن إنطباعاتك السابقة حول اللاتنوك لم تكن جيدة لكنني مصمم على تغيير ذلك |
Estaba seguro de que él iba a cambiar el mundo de alguna manera. | Open Subtitles | كنت واثقاً تمام الثقة أنه مقبلاً على تغيير العالم بطريقةٍ ما |
Y también significa que tenemos que estar dispuestos a cambiar nuestras mentes. | TED | وذلك أيضًا يعني بأنه علينا أن نكون مستعدين لتغيير آرائنا. |
Mira, sé que no contaste conmigo en todos esos años pero eso va a cambiar. | Open Subtitles | أعلم أني لم أكن متواجد من أجلك طوال تلك السنوات ولكن هذا سيتغير |
He comprendido algo sobre mi en estos pocos dias que hemos pasado juntos que van a cambiar las cosas entre nosotros. | Open Subtitles | لقد أدركت شيئاً عن نفسي في الأيام التي مضت وكنا نقضيها مع بعضنا وذلك سيغير الأمور فيما بيننا |
Bueno, si no tengo el control remoto, puedo levantarme a cambiar de canal. | Open Subtitles | حسنا , إذا لم يكن بحوذتى جهاز التحكم سأغير القناه بنفسى |
Bueno, tienes que tener cuidado No podemos arriesgarnos a cambiar el pasado | Open Subtitles | يجب أن تكون حذراً لا يمكنك أن تخاطر بتغيير الماضي |
Para entonces, la composición de las Naciones Unidas había empezado a cambiar al pedir - y obtener - su admisión un número creciente de nuevos Estados independientes, quizá aun más rápidamente de lo que se había previsto al redactar el Artículo 73. | UN | وفي ذلك الحين، كان تكوين اﻷمم المتحدة قد بدأ في التغير مع طلب أعداد متزايدة من الدول الحديثة الاستقلال الانضمام الى عضوية اﻷمم المتحدة، وقبول عضويتها فيها، ربما أسرع حتى مما توقعه واضعو المادة ٧٣. |
Nos inundan llamadas queriendo saber si vas a cambiar tu punto de vista sobre inmigración. | Open Subtitles | تنهال علينا مكالمات تطالبنا أن يعرفوا لو أنك ستغير وجهة نظرك عن الهجرة |
Pero no lo hiciste. Y si murieras ahora, No va a cambiar lo que paso. | Open Subtitles | لكنكِ لمّ تفعل ، و لو مت الآن، لن يغير ذلك ما حدث. |
Ahora, mira, Pedro, j-sólo porque eres un miembro de ahora y yo soy su huésped, eso no significa que las cosas van a cambiar entre nosotros, ¿verdad? | Open Subtitles | , الآن , أسمع , بيتر , فقط لأنك عضو الأن وأنا ضيفك ذلك لايعني بأن الأمور ستتغير فيما بيننا , صحيح ؟ |
Toda persona tiene derecho a una nacionalidad, y nadie puede ser privado arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad. | UN | وقال إن لكل فرد الحق في الجنسية، ولا ينبغي حرمان أي شخص من جنسيته تعسفا أو إنكار حقه في تغييرها. |
Si vamos a cambiar el futuro, debemos aprovecharnos de él. - No. | Open Subtitles | إذا كنا سنغير الهراء فعلينا أن نستفيد من هراء الأمر |
2. Los países industrializados deberían seguir a la vanguardia de las iniciativas encaminadas a cambiar las tendencias de consumo y producción no sostenibles, en especial las que representan una amenaza para el medio ambiente mundial. | UN | ٢ - وينبغي للبلدان الصناعية أن تواصل الريادة في بذل الجهود الرامية إلى قلب مسار الاتجاهات غير المستدامة في مجال الاستهلاك واﻹنتاج، لا سيما ما يهدد منها البيئة العالمية. |