Se calcula que la fecha de publicación será a comienzos de 1995. | UN | ومن المقرر أن يصدر هذا المنشور في أوائل عام ١٩٩٥. |
El número de refugiados en la región aumentó de 0,8 millones de personas a comienzos de 1990 a 2,1 millones a comienzos de 1996. | UN | ولذلك، ارتفع عدد اللاجئين في المنطقة من ٠,٨ مليون في أوائل عام ١٩٩٠ إلى ٢,١ مليون في أوائل عام ١٩٩٦. |
De hecho, a comienzos de 1992 la DCI no disponía más que de un pequeño número de puestos de trabajo informatizados. | UN | وفي الواقع، لم يكن، في بداية عام ١٩٩٢، تحت تصرف الوحدة إلا عدد ضئيل من وظائف عمل الحواسب. |
Se prevé que el nuevo sistema esté en marcha a comienzos de 1995. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ العمل بالنظام الجديد في مطلع عام ١٩٩٥. |
Este informe global estará listo para su distribución a comienzos de 1997. | UN | وسيكون هذا التقرير الشامل متاحا للتوزيع في أوائل عام ١٩٩٧. |
Sobre la base de que a comienzos de 2003 se aplicara plenamente la reforma, se puedan realizar las estimaciones siguientes: | UN | وعلى افتراض إجراء تنفيذ الإصلاح تنفيذا كاملا في أوائل عام 2003، فإن في الإمكان وضع التقديرين التاليين: |
La Relatora Especial espera emprender su primera visita a un país a comienzos de 2004. | UN | وتأمل المقررة الخاصة أن تقوم بأول زيارة قطرية لها في أوائل عام 2004. |
Ello tuvo como resultado la formación en prevención del fraude y gestión del riesgo a nivel de toda la organización iniciada a comienzos de 2007. | UN | وقد تمخض ذلك عن التدريب الذي بدأ في أوائل عام 2007 على مكافحة الغش وإدارة المخاطر على صعيد كل المنظمة بأسرها. |
Dados los retrasos, actualmente esa Dirección prevé acordar solo seis contratos de corto plazo de venta de madera a comienzos de 2008. | UN | ونظرا لوجود حالات تأخير، تعتزم الهيئة حاليا منح ستة عقود قصيرة الأجل فقط لبيع الأخشاب في أوائل عام 2008. |
Las observaciones que formule la Comisión se publicarán a comienzos de 2009. | UN | وسيتم نشر أي تعليقات تبديها اللجنة في أوائل عام 2009. |
El mandato de los miembros del Consejo expiró a comienzos de 1993. | UN | وقد انقضت مدة ولاية أعضاء المجلس في بداية عام ٣٩٩١. |
El informe correspondiente al año 1996 estará disponible a comienzos de 1997: | UN | وسيكون التقرير المتعلق بعام ٦٩٩١ متاحا في بداية عام ٧٩٩١. |
a comienzos de 1998 se desplegó un total de 287 policías civiles. | UN | ونشر ما مجموعه ٢٨٧ شرطيا مدنيا في بداية عام ١٩٩٨. |
a comienzos de 1997 se prevé celebrar una conferencia tripartita que examinará las actividades de la OIT en la esfera de los trabajadores migratorios. | UN | ومن المتوقع أن يعقد مؤتمر ثلاثي لدراسة أنشطة منظمة العمل الدولية في ميدان العمال المهاجرين وذلك في مطلع عام ١٩٩٧. |
La Representante espera que la visita tenga lugar a comienzos de 2004. | UN | وهي تأمل أن تقوم بهذه الزيارة في مطلع عام 2004. |
a comienzos de 1991, la mayor parte de esos 74 empleados fueron trasladados por el reclamante a oficinas provisionales en Egipto y Jordania. | UN | وفي أوائل عام 1991 كان صاحب المطالبة قد أعاد تعيين أغلبية هؤلاء الموظفين ال74 في مكاتبه المؤقتة في مصر والأردن. |
Entretanto, se han abordado los problemas relacionados con el suministro de combustible tras las interrupciones registradas a comienzos de año. | UN | وفي الوقت نفسه عُولجت المشاكل المتعلقة بإمدادات الوقود بعد الاضطراب الذي اعتراها في وقت سابق من العام. |
a comienzos de 2002 los miembros del Consejo convinieron en realizar reuniones informativas oficiosas mensuales acerca de la situación. | UN | وفي بداية عام 2002، اتفق أعضاء المجلس على تقديم إحاطات شهرية غير رسمية منتظمة بشأن الحالة. |
a comienzos de 1993 tendrá lugar en Vancouver una reunión internacional de expertos organizada por el Centro Internacional de Reforma del Derecho Penal y | UN | ومن المقرر أن يعقد المركز الدولي لاصلاح القانون الجنائي اجتماعا دوليا للخبراء في فانكوفر في مستهل عام ١٩٩٣. |
a comienzos de 2007, Timan Erdimi formó el Rassemblement des forces pour le changement (RFC). | UN | وفي مطلع عام 2007، قام تيمان إرديمي بتشكيل تجمع القوات من أجل التغيير. |
Según la información recibida, esas personas fueron detenidas a comienzos de enero de 1997 en Jartum y trasladadas a un lugar desconocido. | UN | ويُدعى أن هؤلاء اﻷشخاص قد أُلقي القبض عليهم في أوائل كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ في الخرطوم ونقلوا إلى مكان مجهول. |
Se organizó la celebración de reuniones para los centros de coordinación de Africa y Asia a comienzos de 1993. | UN | ومن المزمع عقد اجتماعات لمراكز التنسيق في المنطقتين الافريقية والاسيوية في وقت مبكر من عام ٣٩٩١. |
38. La Policía Auxiliar Transitoria (PAT) inició sus actividades a comienzos de octubre de 1992 y estaba desplegada en 20 puestos en nueve departamentos para fines de febrero. | UN | ٣٨ - بدأت قوة الشرطة المؤقتة الاضافية أنشطتها في أوائل تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ وتم وزعها على ٢٠ مخفرا في ٩ محافظات بحلول نهاية شباط/فبراير. |
En los últimos meses, sin embargo, no se han registrado por desgracia los progresos que se anunciaban a comienzos de junio. | UN | 15 - بيد أن التقدم الذي بدت بشائره تظهر في أوائل حزيران/يونيه توارى للأسف خلال الشهور القليلة الماضية. |
a comienzos de diciembre de 1997 se actualizará el sistema en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi (ONUN). | UN | وسيجري تحسين النظام في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي في مطلع كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Hice una visita a la Conferencia a comienzos de agosto, cuando se conmemoraba el décimo aniversario de mi organización. | UN | وقد زرت مؤتمر نزع السلاح في أوائل آب/أغسطس وفي ذلك الوقت مرت الذكرى السنوية العاشرة لمنظمتي. |
41. a comienzos de mayo las causas se transfirieron al Tribunal Supremo. | UN | 41 - وأحيلت القضايا إلى المحكمة العليا في أوائل أيار/مايو. |