No puede haber acceso a la Corte sin que ésta sea competente ratione personae. | UN | لقد استبعد اللجوء إلى المحكمة إلا إذا كانت لديها جدارة بحكم طبيعتها. |
Australia no se opone en principio a la idea de que el Consejo de Seguridad pueda someter asuntos a la Corte. | UN | ليس لدى استراليا اعتراض، من حيث المبدأ، على فكرة تمكين مجلس اﻷمن من أن يحيل شكاوى إلى المحكمة. |
Sostuvieron que, si bien el Consejo tendría la atribución de remitir una situación a la Corte, no debía estar facultado para remitir un individuo a la Corte. | UN | وذهبوا إلى القول بأن المجلس اذا كان يحق له أن يحيل حالة إلى المحكمة، فلا ينبغي أن يسمح له بإحالة فرد إلى المحكمة. |
Podría disponerse la remisión obligatoria a la Corte Internacional de Justicia o al arbitraje. | UN | ويمكن النص على اﻹحالة اﻹجبارية إلى محكمة العدل الدولية أو إلى التحكيم. |
Se presentaron a la Corte dos nuevos asuntos contenciosos y otros dos se retiraron de la lista general. | UN | وعُرضت على المحكمة قضيتان جديدتان من قضايا المنازعات، ولكن شطبت قضيتان أخريان من القائمة العامة. |
Esta solución es criticable porque no reconoce primacía alguna a la Corte penal internacional. | UN | ويؤخذ على هذا الحل أنه لا يمنح أي أولوية للمحكمة الجنائية الدولية. |
La contramemoria fue presentada dentro del plazo fijado e incluía una reconvención en que Yugoslavia pedía a la Corte que determinara que: | UN | وقدمت المذكرة المضادة في غضون الأجل المحدد. وتضمنت طلبات مضادة، التمست يوغوسلافيا بمقتضاها من المحكمة أن تقرر وتعلن أن: |
Sostuvieron que, si bien el Consejo tendría la atribución de remitir una situación a la Corte, no debía estar facultado para remitir un individuo a la Corte. | UN | وذهبوا إلى القول بأن المجلس اذا كان يحق له أن يحيل حالة إلى المحكمة، فلا ينبغي أن يسمح له بإحالة فرد إلى المحكمة. |
Las nuevas circunstancias mundiales también han hecho posible una de las peticiones de opinión consultiva más importantes que jamás se hayan dirigido a la Corte. | UN | إن الظروف العالمية المتغيرة جعلت أيضا من الممكن التقدم بطلب فتوى من أهم طلبات الفتاوى التي قدمت إلى المحكمة في تاريخها. |
Ese aumento del recurso a la Corte es más notable si se considera la diversidad de los Estados que presentan causas ante la Corte. | UN | وهذه الزيادة في اللجوء إلى المحكمة تلفت الانتباه بصــورة أكبر لدى النظر في تنوع الدول التي تعرض قضايا على المحكمة. |
Informe del seminario internacional sobre el acceso de las víctimas a la Corte Penal Internacional | UN | تقرير عن الحلقة الدراسية الدولية المعنية بوصول المجني عليهم إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Informe del Seminario Internacional sobre el acceso de las víctimas a la Corte Penal Internacional | UN | تقرير عن الحلقة الدراسية الدولية المعنية بوصول المجني عليهم إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Informe del Seminario Internacional sobre el acceso de las víctimas a la Corte Penal Internacional | UN | تقرير عن الحلقة الدراسية الدولية المعنية بوصول المجني عليهم إلى المحكمة الجنائية الدولية |
No se concederán exenciones ni reembolsos por concepto de las tarifas de servicios públicos suministrados a la Corte. | UN | ولا يقدم أي إعفاء أو سداد فيما يتعلق برسوم خدمات المرافق العامة المقدمة إلى المحكمة. |
En este contexto, también sigue vigente la invitación a proceder a la delimitación de la plataforma continental remitiéndose a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفي هذا السياق، لا تزال الدعوة قائمة من أجل الشروع في رسم حدود الجرف القاري باللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
No tengo opción más que mover esto a la Corte de la SCIF. | Open Subtitles | لا خيار لي سوى نقل هذه المحاكمة إلى محكمة المعلومات الحساسة |
iii) Gastos que puedan obligar a la Corte a efectuar nuevos desembolsos de consideración; | UN | `3 ' النفقات التي يمكن أن تجـر على المحكمة مصاريف كبيرة أخرى؛ |
En esta oportunidad, Argelia desea expresar su aprecio a la Corte por haberse pronunciado sobre una cuestión tan importante y delicada. | UN | وتود الجزائر أن تغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديرها للمحكمة ﻹصدارها فتوى في قضية لها أهمية وحساسية كبيرتان. |
Tal era el dilema fundamental de la opinión que se solicitaba a la Corte. | UN | وهذا اللغز هو صميم الرأي الذي التمس من المحكمة أن تدلي به. |
Sin duda, recurrir a la Corte y sus servicios causará problemas particulares. | UN | وإن اللجوء الى المحكمة ومرافقها سيجلب دون ذلك مشاكل معينة. |
El caso actualmente se halla sometido a la Corte Internacional de Justicia, que es el foro competente. | UN | فهذه القضية معروضة حاليا على محكمة العدل الدولية، التي هي المحفل الملائم للنظر فيها. |
Los Estados poseedores de armas nucleares no están muy contentos con estas solicitudes a la Corte Internacional de Justicia. | UN | إن الدول الحائزة ﻷسلحة نووية ليست مسرورة كل السرور بهذين الطلبين المقدمين الى محكمة العدل الدولية. |
Todas esas son cuestiones importantes que suscita el asunto sometido a la Corte. | UN | وذلك كله يشكل مخاوف هامة تثيرها المسألة قيد نظر أمام المحكمة. |
Observando con satisfacción que los Estados recurren en forma considerablemente más frecuente a la Corte Internacional de Justicia para resolver controversias, | UN | وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة التي طرأت في الموارد التي تقدمها الدول لمحكمة العدل الدولية من أجل تسوية المنازعات، |
La prioridad de la Asamblea debe consistir ahora en poner en funcionamiento a la Corte. | UN | وينبغي أن تكون اﻷولوية اﻵن أمام الجمعية العامة هي بعث الحياة في المحكمة. |
Después, irás a la Corte a negociar la revocación de mi declaración de incompetencia. | Open Subtitles | بعد ذلك سوف تتفاوض مع المحكمة لإعادة النظر في حكم عدم كفاءتي |
De hecho, pronto vendrá a la Corte, como asistente personal de Su Majestad. | Open Subtitles | في الحقيقة, ستأتي قريباً إلى البلاط الملكي, كسيدة تخدم فخامة الملكة |
Podría haber escondido esto a la Corte, pero entonces estaría violando el juramento que juré como abogada ejerciente. | Open Subtitles | الآن ، أستطيع إخفاؤها عن المحكمة لكن سأكون قد انهكت القسم أقسم بصفتي محامية متمرسة |
Iría a la Corte más a menudo si pudiera conocer jóvenes damas como Ud. | Open Subtitles | قد أذهب للبلاط الملكي كثيرا إن تمكنت من مقابلة فتيات جميلات مثلك |