"a la lucha contra el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمكافحة فيروس
        
    • في مكافحة فيروس
        
    • على مكافحة فيروس
        
    • بمكافحة فيروس نقص
        
    • إلى مكافحة فيروس
        
    • في الكفاح ضد
        
    • بمكافحة إساءة
        
    • نحو مكافحة
        
    • لمناهضة الفصل
        
    :: Prestar mucha más atención prioritaria a la lucha contra el VIH/SIDA y al tratamiento de la enfermedad. UN :: إيلاء مزيد متعاظم من الاهتمام ذي الأولوية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعلاج منهما.
    Conociendo la urgencia de la situación, hemos decidido incrementar cada vez más nuestras contribuciones a la lucha contra el VIH/SIDA. UN وإدراكاً منا لما تتسم به هذه الحالة من إلحاح، خصصنا مزيداً من الأموال لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La Fundación Bill y Melinda Gates ha hecho importantes contribuciones a la lucha contra el SIDA, la tuberculosis y el paludismo. UN ووهبت مؤسسة بيل وميليندا غيتس تبرعات كبيرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسّل والملاريا.
    La organización ha contribuido a la lucha contra el VIH/SIDA y su estigmatización social a través de sus hogares. UN ساهمت المنظمة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتصدي لوصمه بالعار اجتماعيا عن طريق دورها السكنية.
    Japón ha contribuido financieramente a la lucha contra el ébola y ha enviado expertos como parte de una misión de la Organización Mundial de la Salud. UN وقد ساهمت اليابان مالياً في مكافحة فيروس إيبولا وأوفدت خبراء في إطار بعثة منظمة الصحة العالمية.
    Muchos de los presentes en este Salón aportan el espíritu de generosidad a la lucha contra el VIH/SIDA y el paludismo. UN يغدق الكثيرون في هذه القاعة بسخاء على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا.
    Otra campaña realizada con éxito ha sido la referente a la lucha contra el VIH/SIDA. UN 24 - ونُظمت حملة ناجحة أخرى فيما يتصل بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    Se han asignado más personal y más recursos financieros a la lucha contra el VIH/SIDA, incluso desviando fondos que estaban destinados al desarrollo. UN وقد خصصت لذلك المزيد من الأيدي العاملة والموارد المالية، بما في ذلك تحويل أرصدة التنمية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La Iniciativa tres millones para 2005 ha sido posible gracias a que se ha destinado un volumen considerable de recursos nuevos a la lucha contra el VIH/SIDA. UN 4 - وبات القيام بمبادرة " 3 بحلول 5 " ممكنا بسبب تخصيص موارد عديدة كبيرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Francia propone que, al asignar estos recursos, se de prioridad a la lucha contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo. UN وتقترح فرنسا أن تعطى الأولوية في تخصيص تلك الموارد لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا.
    Aumento de los recursos financieros externos destinados a la lucha contra el VIH/SIDA UN نمـو الموارد المالية الخارجية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    En particular, también quisiera felicitar sinceramente al Presidente de la Asamblea General y al Secretario General por haber organizado esta reunión de alto nivel consagrada a la lucha contra el VIH/SIDA. UN وأود أيضا، على وجه الخصوص، أن أتقدم بخالص التهاني لرئيس الجمعية العامة والأمين العام على تنظيم هذا الاجتماع الرفيع المستوى المكرس لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Por otra parte, el Gobierno ha aumentado en un 50% el monto de lo asignado en el actual presupuesto a la lucha contra el VIH/SIDA. UN وزادت الحكومة أيضا في الميزانية الحالية من المبلغ المخصص لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بمقدار 50 في المائة.
    Observó que Belice daba prioridad a la lucha contra el VIH/SIDA y tenía políticas globales para detener la propagación de la enfermedad. UN ولاحظت أن بليز تعطي الأولوية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولها سياسات شاملة لوضع حد لانتشار هذا الوباء.
    Bélgica aumentó su ayuda al desarrollo dirigida a la lucha contra el VIH, parte de la cual se centra en la salud y los derechos sexuales y reproductivos. UN وزادت بلجيكا مساعداتها الإنمائية الموجهة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، التي تركز أجزاء منها على الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق المتصلة بهذا الشأن.
    Turquía, desde luego, agradece la decisión de los países desarrollados de contribuir con generosidad a la lucha contra el VIH/SIDA. UN وتركيا بالتأكيد تقدر رغبة البلدان المتقدمة النمو في الإسهام بسخاء في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Un orador pidió que el UNICEF prestara apoyo a la lucha contra el VIH/SIDA y la prevención del consumo de estupefacientes entre los jóvenes. UN وطلب أحد المتكلمين أن تقدم اليونيسيف الدعم في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وفي منع استخدام الشباب للمخدرات.
    El fortalecimiento de la posición de la mujer contribuirá activamente a la lucha contra el VIH/SIDA. UN إن تعزيز موقف المرأة من شأنه أن يساهم بفعالية وقوة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Ese tipo de estrategia integrada amplia puede facilitar el logro del objetivo de desarrollo del Milenio relativo a la lucha contra el VIH/SIDA, el paludismo y otras enfermedades. UN ويمكن لمثل هذه الإستراتيجية الواسعة النطاق والمتكاملة أن تسهل تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وغيرهما من الأمراض.
    Lo mismo se aplica a la lucha contra el VIH/SIDA, para la cual se requiere un enfoque integral que abarque la prevención y el tratamiento. UN وينطبق ذلك على مكافحة فيروس نقص المناعة المكتسب/الأيدز التي تقتضي إتباع نهج شامل تقترن فيه الوقاية بالعلاج.
    El ODM 6 se refiere a la lucha contra el VIH/SIDA, la malaria y otras enfermedades. UN الهدف السادس من الأهداف الإنمائية للألفية يتعلق بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والأمراض الأخرى.
    Aunque la delegación se mostró de acuerdo con el hecho de que el PNUD debería incorporarse a la lucha contra el VIH/SIDA, se preguntó si no podía dedicarse más atención a otras enfermedades, especialmente el paludismo, para las cuales los medios de prevención y tratamientos eran bien conocidos. UN وعلى الرغم من أن الوفد يوافق على ضرورة انضمام البرنامج اﻹنمائي إلى الجهود الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب، تساءل عما إذا ما ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام إلى اﻷمراض اﻷخرى، ولا سيما الملاريا، التي تعرف جيدا وسائل منعها وعلاجها.
    Muchas naciones aquí representadas se han sumado a la lucha contra el terror mundial, y el pueblo de los Estados Unidos se lo agradece. UN إن العديد من الدول الممثلة هنا قد انضمت إلينا في الكفاح ضد الإرهاب العالمي، وإن شعب الولايات المتحدة لممتن لها.
    Conscientes de ello, los gobiernos africanos manifestaron su voluntad política adhiriéndose en su mayor parte a los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de sustancias sicotrópicas. UN وبهذا الوعي أوضحت معظم الحكومات اﻷفريقية إرادتها السياسية من خلال انضمامها إلى الصكوك القانونيــة الدوليــــة المتعلقة بمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Nos preguntamos cuántos países podrían reubicar los recursos que destinan a la lucha contra el terrorismo, la delincuencia y los estupefacientes para el desarrollo y el progreso de sus poblaciones. UN ونتساءل عن عدد البلدان التي يمكن أن تعيد توجيه الأموال التي توجهها نحو مكافحة الإرهاب والجريمة والمخدرات وأن تستخدم هذه الأموال من أجل التنمية وتحسين حياة شعوبها.
    Por ende, el Departamento debe continuar su programa de difusión de la información en Africa y una parte de los fondos dedicados a la lucha contra el apartheid podrían utilizarse para otros programas relativos a la seguridad y el desarrollo en Africa. UN ولذلك ينبغي استمرار الاهتمام ببرنامــج اﻹدارة فــي افريقيا ويمكن استخدام الموارد المخصصة لمناهضة الفصل العنصري في تغطية العديد من قضايا السلم والتنمية في افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus