"a la oficina de asuntos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى مكتب الشؤون
        
    • إلى مكتب شؤون
        
    • من مكتب الشؤون
        
    • لمكتب الشؤون
        
    • لمكتب شؤون
        
    • على مكتب الشؤون
        
    • بمكتب شؤون
        
    • الى مكتب شؤون
        
    • من مكتب شؤون
        
    • مع مكتب الشؤون
        
    • في مكتب الشؤون
        
    • إلى إدارة الشؤون
        
    • إلى مكتب الأمم المتحدة لشؤون
        
    • ومكتب الشؤون
        
    • ومكتب شؤون
        
    Posteriormente lo entregaron a la Oficina de Asuntos Internos del Distrito de Proletarsk donde solicitó, y obtuvo, una ambulancia. UN وتم تسليمه بعد ذلك إلى مكتب الشؤون الداخلية لمقاطعة بروليتارسكي حيث طلب سيارة إسعاف حضرت إليه.
    Los problemas de índole jurídica que surgen sobre el terreno también se remiten a la Oficina de Asuntos Jurídicos para obtener asesoramiento y orientación. UN كما تحال إلى مكتب الشؤون القانونية المشاكل ذات الطبيعة القانونية التي تنشأ في الميدان، ليقدم المشورة والتوجيه بشأنها.
    Como se señaló anteriormente, en la gran mayoría de los casos transmitidos a la Oficina de Asuntos Jurídicos se renunció a la inmunidad. UN وكما أشير أعلاه، فقد رفعت الحصانة في الغالبية العظمى من الحالات التي أحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية.
    A este respecto reviste particular importancia que se remitan cuanto antes los informes nacionales a la Oficina de Asuntos de Desarme. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان تقديم التقارير الوطنية إلى مكتب شؤون نزع السلاح في أقرب موعد ممكن.
    La Junta recomienda que se pida una aclaración a la Oficina de Asuntos Jurídicos antes de aplicar esta política. UN ويوصي المجلس بطلب إيضاح في هذا الصدد من مكتب الشؤون القانونية قبل التنفيذ.
    Sin embargo, dará instrucciones a la Oficina de Asuntos Jurídicos para que examine la legitimidad de la práctica. UN إلا أنه سيوعز إلى مكتب الشؤون القانونية بالنظر في شرعيـة هـذه الممارسة.
    A pesar de la importancia que presenta para el conjunto del personal, el procedimiento está en espera de que venza el plazo concedido a la Oficina de Asuntos Jurídicos para presentar su respuesta. UN ورغم اﻷهمية التي تكتسيها المسألة لمجموع الموظفين، فإن اﻹجراء تأخر بسبب مهلة منحت إلى مكتب الشؤون القانونية ليقدم رده.
    Entre las reducciones que afectan a Nueva York cabe mencionar la transferencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Dependencia de Preparación de Originales para la Compilación de Tratados Treaty Series. UN كما أن التخفيضات في نيويورك تشمل نقل وحدة إعداد نسخ مجموعات المعاهدات إلى مكتب الشؤون القانونية.
    Se ha remitido la cuestión a la Oficina de Asuntos Jurídicos para que la examine. UN وقد أحيل الموضوع إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضه.
    Por otra parte, se decidió que las preocupaciones manifestadas por los participantes se remitirían por escrito a la Oficina de Asuntos Jurídicos por conducto de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos. UN كما تقرر توصيل شعور المشتركين بالقلق بطريق الكتابة إلى مكتب الشؤون القانونية عن طريق المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان.
    La Comisión también deberá estar integrada por expertos tanto locales como internacionales y formular recomendaciones a la Oficina de Asuntos Judiciales en un plazo de dos meses a partir de su establecimiento. UN وستتألف اللجنة أيضا من خبراء محليين ودوليين على السواء وستقدم توصيات إلى مكتب الشؤون القضائية في غضون شهرين من إنشائها.
    A este respecto se podría pedir a la Oficina de Asuntos Jurídicos que emitiera una opinión. UN ويمكن أن يُطلب إلى مكتب الشؤون القانونية تقديم رأيه في هذا الصدد.
    A este respecto se podría pedir a la Oficina de Asuntos Jurídicos que emitiera una opinión. UN ويمكن أن يُطلب إلى مكتب الشؤون القانونية تقديم رأيه في هذا الصدد.
    Ese grupo de trabajo ha prestado apoyo a la Oficina de Asuntos de la Mujer y al Comité Nacional recién creado para coordinar todas las actividades relativas a la Conferencia. UN وقدم دعما إلى مكتب شؤون المرأة، وإلى اللجنة الوطنية المنشأة حديثا لتنسيق جميع اﻷنشطة المتعلقة بالمؤتمر.
    La Comisión también pidió a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre que actuara como secretaría ejecutiva. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يعمل بصفة أمانة تنفيذية.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y a su Jefe, el Sr. Jasentuliyana, por su labor tan meritoria. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم بالشكر إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي ورئيسه السيد جاسوينتوليانا على عملهما البارز.
    Hemos pedido a este respecto asesoramiento jurídico a la Oficina de Asuntos Jurídicos que se ha compartido con la Misión Permanente de Cuba. UN وقد التمسنا مشورة قانونية بشأن ذلك من مكتب الشؤون القانونية جرى إشراك البعثة الدائمة لكوبا فيها.
    Además, la Secretaría prestó asistencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos en relación con el establecimiento del Tribunal Especial para el Líbano. UN إضافة إلى ذلك، قدم قلم المحكمة المساعدة لمكتب الشؤون القانونية في إنشاء المحكمة الخاصة للبنان.
    Agradecemos también a la Oficina de Asuntos de Desarme su constante apoyo, como bien recordó el Embajador Duarte. UN كما أشعر بالامتنان لمكتب شؤون نزع السلاح لدعمه المستمر، الذي ذكّر به جيدا السفير دوراتي.
    2. Preparación de dictámenes, acuerdos y otros instrumentos jurídicos en cuestiones que interesaban o involucraban a la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN بشأن المسائل التي تُطرح على مكتب الشؤون القانونية أو تقتضي مشاركته فيها على نحو آخر في أمور تتعلق بما يلي:
    Asimismo, deseo felicitar a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre por la realización de los seminarios y talleres sobre temas espaciales que tuvo a bien celebrar en mi país. UN ونود أيضا أن نشيد بمكتب شؤون الفضاء الخارجي على الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي أعدها حول مسائل الفضاء والتي عقدت بنجاح في بلادي.
    Las consultas sobre la labor de la Asamblea General deben dirigirse a la Oficina de Asuntos de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad: UN ينبغي إحالة المسائل المتعلقة بعمل الجمعية الى مكتب شؤون الجمعية العامة ومجلس اﻷمن:
    Al mismo tiempo, varias instituciones africanas elaboraron perfiles de proyectos y pidieron apoyo a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre para obtener los datos de Landsat. UN وفي الوقت نفسه، قامت عدة مؤسسات أفريقية بتجميع ملامح مشاريع وطلبت الدعم من مكتب شؤون الفضاء الخارجي في الحصول على بيانات من لاندسات.
    En 1996, el Fondo consultó a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas para determinar si su mandato incluía la labor de promoción de la mujer en la zona de Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes. UN وتشاور في عام ١٩٩٦ مع مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ليتأكد مما اذا كانت ولايته تشمل العمل المتعلق بتمكين المرأة في منطقة أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة.
    La Comisión Consultiva observa que los puestos cuya supresión se propone pertenecen principalmente a la Oficina de Asuntos Políticos, la Oficina de Comunicaciones e Información Pública, la Oficina del Comisionado de Policía, la Oficina de Asistencia Electoral y la División de Administración. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوظائف المقترح إلغاؤها موجودة أساسا في مكتب الشؤون السياسية، ومكتب الاتصالات والإعلام، ومكتب مفوض الشرطة، ومكتب المساعدة الانتخابية، وشعبة الشؤون الإدارية.
    2. En septiembre de 2000, la Oficina de la Alta Comisionada remitió una copia de la resolución a la Oficina de Asuntos Jurídicos, solicitando su asesoramiento. UN 2- وفي مذكرة مؤرخة في 27 أيلول/سبتمبر 2000، أحالت المفوضية السابقة لحقوق الإنسان نسخة من القرار إلى إدارة الشؤون القانونية، طالبةً مشورتها.
    La versión inglesa de su texto se presentará oportunamente a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de las Naciones Unidas. UN تقدّم إلى مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي في الوقت المناسب ترجمة لذلك القانون إلى الإنكليزية.
    La División de Gestión de Servicios y Locales informa a la División de Adquisiciones y a la Oficina de Asuntos Jurídicos, a principios del bienio, de todos los proyectos y actividades próximos. UN وتُطلع شعبـــة إدارة المباني شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية في وقت مبكر من فترة السنتين علـــى جميع مشاريعها وأنشطتها المقبلة.
    También quisiera dar las gracias concretamente a la Secretaría y a la Oficina de Asuntos de Desarme por su valioso apoyo sustantivo. UN كما أود بشكل محدد للغاية أن أشكر الأمانة العامة ومكتب شؤون نزع السلاح على دعمهما الكبير والقيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus