Quisiera agradecer a los asociados internacionales la asistencia práctica y sustantiva que prestaron al Gobierno para lograr que la Conferencia concluyera satisfactoriamente. | UN | كذلك أود أن أوجه الشكر إلى الشركاء الدوليين لما قدموه للحكومة من مساعدة عملية وفنية لكفالة الخروج بنتائج ناجحة. |
Los productos y servicios ofertados a los asociados se centrarán en dos esferas. | UN | وسوف تركز المنتجات والخدمات التي تقدّم إلى الشركاء على المجالين التاليين: |
Además, la Misión no permite a los asociados en la ejecución incluir gastos administrativos en sus propuestas de proyecto. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا تسمح البعثة للشركاء في التنفيذ بفرض رسوم إدارية في إطار مقترحات مشاريعهم. |
También queremos destacar el papel importante que cumplen las instituciones internacionales al proporcionar asistencia para el desarrollo a los asociados que cuentan con niveles menores de ingresos. | UN | ونود أيضا أن نشير إلى الدور الهام للمؤسسات الدولية في توفير المساعدة اﻹنمائية للشركاء من ذوي مستويات الدخل اﻷقل. |
El informe debería también distribuirse ampliamente a los asociados para el desarrollo adecuados tanto en el plano local como en el extranjero. | UN | كما ينبغي أن يتم توزيعها على نطاق واسع، على الصعيد المحلي والخارجي، على الشركاء المناسبين في التنمية. |
Por medio de informes bimensuales y otros informes sustanciales a los asociados y de las Naciones Unidas y los donantes | UN | من خلال تقارير تقدم مرة كل شهرين وغيرها من التقارير الهامة إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة |
La prestación de servicios a los asociados de ventas era más importante. | UN | كما أن تقديم الخدمات إلى الشركاء في المبيعات أمر أكثر أهمية. |
● Envío a los asociados de un informe sobre los proyectos experimentales de 2002, con las lecciones aprendidas. | UN | :: إرسال التقرير الخاص بالمشاريع النموذجية لعام 2002، مع الدروس المستخلصة، إلى الشركاء. |
Por su parte, los rusos se han abocado a identificar listas de proyectos específicos presentados a los asociados. | UN | والتزم الروس من جهتهم بإعداد قوائم للمشاريع المحددة المقدمة إلى الشركاء. |
Se podría invitar a los asociados a exponer sus experiencias y a mantener informada a la Comisión sobre sus planes para el futuro. | UN | ويمكن توجيه الدعوة إلى الشركاء كي يتبادلوا خبراتهم وكي يبقوا اللجنة أيضا مطلعة على خطط عملهم المستقبلية. |
Hemos incluso escuchado atentamente a los asociados extranjeros que habitualmente siguen de cerca el proceso de paz en nuestro país. | UN | بل وأصغينا بعناية إلى الشركاء الخارجيين الذين يتابعون في العادة عن كثب عملية السلام في بلادنا. |
Aunque las necesidades de los proyectos se aprueban para su pago inmediato, sólo se transfieren haberes líquidos a los asociados en la ejecución cuando se demuestra la necesidad de ellos. | UN | وعلى الرغم من أنه قد تمت الموافقة على دفع احتياجات المشاريع لدى طلبها، فإنه يجري تحويل الاحتياجات النقدية إلى الشركاء المنفذين فقط على أساس الحاجة الظاهرة. |
Debería hacerse hincapié en la descentralización de la programación a nivel del terreno, ya que la creación de capacidad exige seleccionar a los asociados en función del país. | UN | وينبغي تعزيــز لا مركزية البرمجة حتى المستوى الميداني، حيث أن بناء القدرات يتطلب اختيارا للشركاء على أساس قطري. |
Su estrategia asegura a los asociados para el desarrollo ya establecidos y a las organizaciones no gubernamentales que recién comienzan, un máximo de impacto y alcance. | UN | ويكفل النهــج الذي تتبعه أقصى قدر من التأثير والفعالية للشركاء اﻹنمائيين الراسخين والمنظمات غير الحكومية الناشئة. |
El Níger expresa su agradecimiento a los asociados en el desarrollo que contribuyeran al éxito de esa reunión, en particular al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن امتنان النيجر للشركاء في التنمية الذين ساهموا في نجاح هذا الاجتماع، ولا سيما لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
No se mencionaba a los asociados ni lo que estaban haciendo otras instituciones. | UN | وأضاف أنه لم يرد ذكر للشركاء ولا لﻷعمال التي يقوم بها اﻵخرون. |
No se mencionaba a los asociados ni lo que estaban haciendo otras instituciones. | UN | وأضاف أنه لم يرد ذكر للشركاء ولا لﻷعمال التي يقوم بها اﻵخرون. |
Estos procedimientos de evaluación se aplicarán por igual a los asociados que actúen en situaciones de emergencia. | UN | وتطبق إجراءات التقييم بالتساوي على الشركاء العاملين في حالات الطوارئ. |
La asistencia en efectivo transferida a los asociados del UNICEF a fin de prestar apoyo a programas de cooperación entraña un cambio de propiedad a éstos después del pago. | UN | والمساعدة النقدية التي تحول إلى شركاء اليونيسيف من أجل دعم برامج الدعم تنقل الملكية إليهم لدى الدفع. |
Además, no se habían recibido certificados de auditoría respecto de 97 millones de dólares en fondos adelantados a los asociados gubernamentales ni de 234,5 millones de dólares en fondos adelantados a otras entidades de ejecución asociadas. | UN | وعلاوة على ذلك، لم ترد شهادات مراجعة الحسابات فيما يتعلق بمبلغ 97.0 مليون دولار من الأموال المقدمة كسلف للشركاء الحكوميين ومبلغ 234.5 مليون دولار من الأموال المقدمة كسلف لشركاء منفذين آخرين. |
En colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y otros asociados, la Unidad ha vigilado las cuestiones de nutrición y ha proporcionado formación y apoyo técnico a los asociados. | UN | وقامت الوحدة بالتضافر مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء بالإشراف على التغذية، وتوفير التدريب والدعم التقني للشركاء. |
Asimismo, se impartirá formación a los asociados y los coordinadores del inventario del ACNUR con responsabilidades de gestión. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيُرتَّب لتدريب المنسقين المعنيين بالمخزون التابعين للمفوضية والشركاء المسؤولين عن إدارة المخزون. |
La Organización debe asegurar una asociación mundial para el desarrollo y comprometer a los asociados a todos los niveles. | UN | ويجب أن تضمن المنظمة شراكة عالمية من أجل التنمية، وأن تتعامل مع الشركاء على جميع المستويات. |
El UNICEF había desempeñado un papel fundamental en el plano regional y nacional para reunir a los asociados. | UN | وأشارت إلى أن اليونيسيف اضطلعت بدور أساسي على الصعيدين الإقليمي والقطري بتنظيمها اجتماعات بين الشركاء. |
Garantía sobre los controles internos relativos a los asociados en la aplicación | UN | ضمان بشأن الرقابة الداخلية على شركاء التنفيذ |
La BINUCA también alentó al Gobierno a solicitar asistencia a los asociados bilaterales para aumentar la capacidad de las FACA. | UN | وشجع المكتب الحكومة أيضا على إقامة جسور مع شركاء ثنائيين من أجل بناء قدرة القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى. |
El interés especial del PNUD en desarrollar la capacidad y la resiliencia ha culminado en el éxito del traspaso de las responsabilidades de gestión de los programas a los asociados en 14 países, 3 de ellos en los últimos 12 meses. | UN | وأسفر تشديد البرنامج الإنمائي على بناء القدرات وتحسين القدرة على الانتعاش عن النجاح في تسليم مسؤولية إدارة البرامج إلى شركائه في 14 بلدا، منها ثلاثة خلال الـ 12 عشر شهرا الماضية. |
Los diálogos brindan también una excelente oportunidad para explicar a los asociados para el desarrollo las opiniones del Foro, en especial la de los países isleños en desarrollo. | UN | وتوفر الحوارات أيضا فرصة طيبة جدا لتوضيح آراء المحفل، لا سيما آراء البلدان النامية الجزرية، لشركائها في التنمية. |
Ello alentaría a los asociados para el desarrollo de África a prestarle apoyo. | UN | ومن شأن هذا الجهد أن يحفز الدعم المقدم من شركاء أفريقيا الإنمائيين. |
Pedimos a los asociados para el desarrollo que sigan fortaleciendo el diálogo Norte-Sur en búsqueda de una agenda de desarrollo común. | UN | ونحن نهيب بشركاء التنمية أن يواصلوا تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب سعياً إلى تحقيق جدول أعمال إنمائي مشترك. |