"a mediados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في منتصف عام
        
    • بحلول منتصف عام
        
    • في منتصف تشرين
        
    • وفي منتصف عام
        
    • في منتصف كانون
        
    • في أواسط عام
        
    • في منتصف حزيران
        
    • في منتصف تموز
        
    • في منتصف نيسان
        
    • وبحلول منتصف عام
        
    • في منتصف آب
        
    • في منتصف أيار
        
    • وفي منتصف تشرين
        
    • حتى منتصف عام
        
    • وفي منتصف حزيران
        
    Este examen se inició a mediados de 1993 y se prevé que esté acabado en el primer semestre de 1994. UN وقد بدأ التنفيذ في منتصف عام ١٩٩٣، وكان من المستهدف إكماله في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    Se prevé que el Instituto comenzará a funcionar a mediados de 1995. UN ومن المتوقع أن يبدأ المعهد عمله في منتصف عام ١٩٩٥.
    En el anexo I se describen el contenido, metodología y organización del proyecto que se prevé concluir a mediados de 1996. UN وتـــرد في المرفـــق اﻷول محتويات المشروع ـ المقرر أن ينتهي انجازه في منتصف عام ١٩٩٦ ـ ومنهجيته وتنظيمه.
    a mediados de 1997 más de 60.000 personas habían regresado de manera espontánea. UN وتجاوز عدد العائدين تلقائيا ٠٠٠ ٦٠ شخص بحلول منتصف عام ١٩٩٧.
    El informe de esa misión se presentará a la Asamblea General en breve, probablemente a mediados de noviembre de 1994. UN ومن المقرر تقديم تقرير عن تلك البعثة قريبا إلى الجمعية العامة، ربما في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    a mediados de 1994 los países de la región de la CESPAO registraron tasas de mortalidad muy dispares. UN وفي منتصف عام ١٩٩٤ كانت هناك اختلافات كبيرة في معدلات الوفيات بين بلدان منطقة الاسكوا.
    El PNUD ha ayudado a financiar la preparación de ese informe, cuyo primer borrador estará listo a mediados de enero de 2007. UN وقد شارك اليونديب في تمويل إعداد هذا التقرير، الذي سوف تكون مسودته الأولى جاهزة في منتصف كانون الثاني/يناير 2007.
    Las directrices preparadas a mediados de 1995 ya se han convertido en planes de acción para todas las provincias. UN وينبغي اﻵن ترجمة المبادئ التوجيهية التي وضعت في منتصف عام ١٩٩٥ الى خطط عمل لجميع المقاطعات.
    El número de centros de salud que proporcionaba dispositivos intrauterinos pasó de 61 a mediados de 1997 a 74 a mediados de 1998. UN وازداد عدد المراكز الصحية التي تقدم اﻷجهزة الرحمية من ٦١ في منتصف عام ١٩٩٧ إلى ٧٤ في منتصف عام ١٩٩٨.
    El informe definitivo de la evaluación científica estará listo a mediados de 1998. UN وسوف يكون التقرير النهائي للتقييم العلمي متاحا في منتصف عام ٨٩٩١.
    El número de centros de salud que proporcionaban dispositivos intrauterinos pasó de 74 a mediados de 1997 a 77 a mediados de 1998. UN وازداد عدد المراكز الصحية التي تصرف اﻷجهزة الرحمية من ٧٤ في منتصف عام ١٩٩٧ إلى ٧٧ في منتصف عام ١٩٩٨.
    El Equipo de Tareas tentativamente prevé que las directrices se publiquen a mediados de 2001. UN وتتوقع الفرقة العاملة مبدئيا أن تصدر المبادئ التوجيهية الجديدة في منتصف عام ٢٠٠١.
    Esta unidad se estableció por primera vez a mediados de 1997 en Bosnia y Herzegovina siguiendo instrucciones provenientes de la Arabia Saudita y Turquía. UN وقد أنشئت هذه الوحدة في بادئ الأمر في منتصف عام 1997 في البوسنة والهرســك بتعليمــات ترد من العربية السعودية وتركيا.
    Las actividades continuaron después de una total limpieza y desinfección, y a mediados de 1998 la mayoría de los establecimientos se encontraban nuevamente en funcionamiento. UN وبدأ العمل من جديد بعد تنظيف وتطهير المزارع بدقة كبيرة، وبدأت أغلبية هذه المزارع تعمل من جديد بحلول منتصف عام 1998.
    La Oficina del Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra establecido en Croacia comenzó a funcionar a mediados de noviembre de 1994. UN وفي كرواتيا، تم افتتاح مكتب المحكمة الدولية لجرائم الحرب وشرعت في العمل في منتصف تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤.
    a mediados de 1997, estaba en marcha la construcción de un centro de salud maternoinfantil en el campamento de Askar. UN وفي منتصف عام ١٩٩٧، كان العمل جاريا على بناء مركز صحي لرعاية اﻷم والطفل في مخيم عسكر.
    El proceso de verificación se terminó a mediados de diciembre de 2007. UN 8 - وانتهت عملية التحقق في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Se informó de que unos 160 refugiados en Pula regresaron a Bosnia y Herzegovina a mediados de 1994. UN وأفيد أن نحو ١٦٠ لاجئا في بولا عادوا الى البوسنة والهرسك في أواسط عام ١٩٩٤.
    En Koidu, fuentes fiables afirman que 663 cuerpos fueron sepultados tras los combates que se produjeron en la zona a mediados de junio. UN وذكر مصدر موثوق أن ٣٦٦ جثة دفنت في كويدو في أعقاب القتال الذي نشب في تلك المنطقة في منتصف حزيران/يونيه.
    Las conclusiones de su investigación se hicieron públicas a mediados de julio de 1994. UN وأُعلنت نتائج هذا التحقيق في منتصف تموز/يوليه ٤٩٩١.
    a mediados de abril, la MONUT arrendó un helicóptero utilizando fondos procedentes de una contribución voluntaria del Gobierno de Alemania. UN ١٩ - في منتصف نيسان/أبريل، أستأجرت بعثة المراقبين العسكريين طائرة هليكوبتر بأموال من تبرع قدمته حكومة ألمانيا.
    a mediados de 2010, la Iniciativa había ejecutado el 44% de sus proyectos de infraestructura. UN وبحلول منتصف عام 2010، نفذت المبادرة 44 في المائة من مشاريع الهياكل الأساسية.
    Comienza a mediados de agosto y termina en la segunda mitad de junio. UN وهي تبدأ في منتصف آب/أغسطس وتنتهي في النصف الثاني من حزيران/يونيه.
    Posteriormente, a mediados de mayo de 2002, se intensificaron los conflictos intraclanes entre los marehan en el norte de Gedo. UN وتصاعدت حدة الصراع بعد ذلك في صفوف عشائر ماريحان في غيدو الشمالية في منتصف أيار/ مايو 2002.
    a mediados de noviembre, la UNMOVIC llevó a cabo un seminario técnico en Nueva York. UN 24 - وفي منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، نظمت اللجنة حلقة دراسية تقنية في نيويورك.
    En el anexo VI se reproduce una lista de los cursos a mediados de 1993. UN وترد في المرفق السادس قائمة بالدورات حتى منتصف عام ١٩٩٣.
    a mediados de junio, se trasladó a 155 prisioneros de 7 a 14 años de edad a un nuevo establecimiento especialmente concebido para niños. UN وفي منتصف حزيران/يونيه، نقل ١٥٥ سجينا تتراوح أعمارهم بين ٧ أعوام و ١٤ عاما الى مرفق جديد مصمم خصيصا لﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus