Además, los recursos dedicados a programas humanitarios están muy por debajo de los niveles requeridos. | UN | وعلاوة على ذلك، تقل الموارد المخصصة للبرامج اﻹنسانية بدرجة كبيرة عن المستويات اللازمة. |
Por ley, el 20% del presupuesto para el programa Hábitat debe destinarse a programas sociales en beneficio de la mujer. | UN | وبموجب القانون، ينبغي تخصيص 20 في المائة من ميزانية برنامج الموئل للبرامج الاجتماعية التي تستفيد منها المرأة. |
Los restantes 372 millones estarían destinados a programas de combate a la pobreza fuera de las áreas del PRN. | UN | وسيخصص باقي المبلغ وهو ٣٧٢ مليون دولار لبرامج مكافحة الفقر الواقعة خارج مجالات خطة التعمير الوطني. |
El plan de acción conjunta comprende también disposiciones sobre asistencia financiera y técnica a programas o proyectos pertinentes. | UN | وكما يشمل اﻹجراء المشترك، أحكاما تقضي بتقديم المساعدات المالية والتقنية إلى البرامج والمشاريع ذات الصلة. |
En la ciudad de Manila: asistencia técnica a programas de desarrollo del bienestar social. | UN | بالنسبة إلى مدينة مانيلا: تقدم المساعدة التقنية إلى برامج تطوير الرعاية الاجتماعية. |
Porcentaje de recursos ordinarios asignados a programas gastados al final del año | UN | النسبة المئوية للموارد العادية المخصصة للبرامج المنفقة في نهاية السنة |
Porcentaje de recursos ordinarios asignados a programas gastados al final del año | UN | النسبة المئوية للموارد العادية المخصصة للبرامج المنفقة في نهاية السنة |
Porcentaje de recursos ordinarios asignados a programas gastados al final del año | UN | النسبة المئوية للموارد العادية المخصصة للبرامج المنفقة في نهاية السنة |
Se ha prestado asistencia a programas en casi todos los países de Africa, y se han realizado evaluaciones del vasto sector no estructurado y actividades de capacitación. | UN | وتم تقديم المساعدة للبرامج في كل بلد في افريقيا تقريبا، بما في ذلك إجراء التقييمات للقطاع غير الرسمي الضخم والتدريب. |
En consecuencia, era necesario dedicar recursos suficientes a programas demográficos en los países en desarrollo. | UN | لذلك يتعين تخصيص موارد كافية للبرامج السكانية في البلدان النامية. |
Cada mes se envía a casi 100 personas a programas opcionales para personas protegidas. | UN | وتتم حوالي 100 إحالة تقريباً في الشهر لبرامج اختيارية للأشخاص المتمتعين بالحماية. |
El PMA también ha prestado apoyo desde 1998 a programas de alfabetización de adultos destinados a las mujeres. | UN | وما فتئ برنامج الأغذية العالمي يقدم الدعم منذ عام 1998 لبرامج محو الأمية لصالح النساء. |
De este total, se piensa asignar 1.225.00 euros a programas de educación y capacitación en los que se esperan participen aproximadamente 900 personas. | UN | وخُصص مبلغ 000 225 2 يورو من هذه الميزانية لبرامج التثقيف والتدريب التي يتوقع أن يشارك فيها نحو 900 فرد. |
Brindamos asistencia técnica a programas nacionales de SIDA de países que nos lo solicitan. | UN | ونقدم المساعدة التقنية إلى البرامج الوطنية للإيدز في البلدان التي تطلب مساعدتنا. |
La asistencia se ha destinado principalmente a programas relativos a las personas desplazadas. | UN | وقد وجهت المساعدة بصورة رئيسية إلى البرامج المعنية بالمشردين داخليا. |
La población más pobre tenía acceso a programas ad hoc sujetos a condiciones de recursos. | UN | وكان باستطاعة السكان الأفقر الوصول إلى برامج مخصصة الغرض قائمة على اختبار الميسرة. |
Otros miembros expresaron su preocupación con respecto a los efectos que tendrían medidas de dicha índole sobre los programas por países y la posibilidad de que se pusiese fin a programas existentes. | UN | واعرب أعضاء آخرون عن قلقهم فيما يتعلق بتأثير هذا الاجراء على البرامج القطرية واحتمال إنهاء البرامج القائمة. |
Todos los Estados deben preocuparse por tener la completa seguridad de que sus exportaciones no van a parar a programas armamentistas nucleares. | UN | وجميع الدول بحاجة إلى أن تبذل المزيد من الجهود للتأكد من أن صادراتها لا تستعمل في البرامج العسكرية النووية. |
Además, Finlandia aportará una contribución a programas de información sobre el peligro de las minas en Mozambique por conducto del ACNUR. | UN | علاوة على ذلك، ستسهم فنلندا في برامج التوعية باﻷلغام في موزامبيق من خلال مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
También se dedica especial atención en la prestación de esos servicios a programas sobre educación sanitaria y capacitación en el trabajo de personal sanitario. | UN | وفي تقديم هذه الخدمات، يجري أيضا التركيز بشكل خاص على برامج تدريس الصحة العامة وتدريب الموظفين الصحيين في أثناء العمل. |
En 1993 el total de los gastos en asistencia de emergencia, tanto con arreglo a programas generales como especiales, fue de 93,5 millones de dólares. | UN | وبلغ اﻹنفاق الكلي للمساعدة الطارئة في عام ١٩٩٣ في إطار كل من البرامج العامة والخاصة ٩٣,٥ مليون دولار. |
Se está alentando a los funcionarios a someterse a reconocimientos médicos periódicos y a recurrir a programas ocupacionales especiales de reconocimiento médico. | UN | وهناك تشجيع للموظفين على أن تجرى لهم فحوص طبية دورية وعلى أن يستفيدوا من برامج التقصيات الصحية المهنية الخاصة. |
- Número de personas que asisten a programas de alfabetización, clasificadas por sexo; | UN | • عدد الأشخاص، بحسب نوع الجنس، الذين التحقوا ببرامج محو الأمية؛ |
El acceso a programas amplios de prevención de la transmisión de la madre al niño sigue siendo muy limitado. | UN | وما زالت فرص الانتفاع بالبرامج الشاملة الخاصة بمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل محدودة للغاية. |
Los programas y servicios de que se dispone van del tratamiento tradicional a programas más amplios. | UN | وتتراوح البرامج والمرافق المتاحة من العلاج التقليدي الى البرامج اﻷكثر شمولا. |
De esa cantidad, el 75% se dedicó a la ayuda alimentaria, a indemnizar a las familias cuyos hogares habían sido destruidos o habían sufrido daños y a programas de trabajo en Gaza. | UN | ومن هذا المبلغ، خُصص ما نسبته 75 في المائة لأغراض المساعدة الغذائية، وتعويض الأسر التي دُمرت منازلها أو تضررت، ولبرامج العمل في غزة. |
La inclusión de esta perspectiva no tiene por qué dar lugar a programas nuevos o separados cuando la ejecución se vea entorpecida por falta de recursos. | UN | وينبغي ألا يؤدي الإدماج إلى وضع برامج مستقلة أو جديدة حيث يعوق الافتقار إلى الموارد التدابير التنفيذية. |