"a que presten" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تقديم
        
    • أن تقدم
        
    • إلى تقديم
        
    • على إيلاء
        
    • إلى إيلاء
        
    • على توفير
        
    • المعنية تقديم
        
    • أن تولي
        
    • أن يقدموا
        
    • أن تمنح
        
    • الى تقديم
        
    • على اﻻهتمام بشكل
        
    • على أن تقدّم
        
    • أن تقدِّم
        
    • وأن تولي
        
    Insto nuevamente a los Estados Miembros a que presten la asistencia necesaria al ECOMOG. UN ومرة أخرى، فإنني أحث الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة اللازمة لفريق المراقبين.
    Instamos a los demás países a que presten el mismo apoyo a este proyecto. UN ونود أن نحث جميع الدول اﻷخرى على تقديم دعم مماثل لهذه المبادرة.
    Alemania insta a todos los Estados a que presten su apoyo activo al Tribunal. UN وتهيب ألمانيا بجميع الدول أن تقدم تأييدها النشط إلى المحكمة.
    La Conferencia exhorta a todos estos organismos y a la Unión Interparlamentaria a que presten su apoyo a las actividades tendientes a revitalizar y fortalecer a la Unión de Parlamentarios de África. UN ويناشد المؤتمر جميع هذه الوكالات والاتحاد البرلماني الدولي أن تقدم الدعم للجهود المبذولة ﻹعادة تنشيط الاتحاد وتعزيزه.
    Como Presidente de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, el Pakistán instará a todos los Estados Miembros a que presten toda la asistencia posible a Bosnia. UN وباكستان، بوصفها رئيسة مؤتمر وزراء الخارجية اﻹسلامي، ستدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى البوسنة.
    Por consiguiente, instamos a todos los involucrados a que presten especial atención a estas cuestiones, en la esperanza de que ello habrá de ampliar las garantías de seguridad. UN لذلك نحث كل المعنيين على إيلاء اهتمام خــاص لهــذه المسائل حرصا على تعزيز الضمانات اﻷمنية.
    Se les invita a que presten la debida atención a los conceptos bioéticos en la planificación y aplicación de sus políticas y programas. UN وتدعى هذه المنظمات إلى إيلاء الاهتمام الواجب للمشاغل المتعلقة بقواعد السلوك اﻷخلاقي في العلوم البيولوجية لدى تخطيط سياساتها وبرامجها وتنفيذها.
    Se insta a los gobiernos y a otros interesados a que presten servicios, atención y educación preescolares de calidad. UN وتُحث الحكومات وسائر الجهات المعنية على توفير رعاية وتعليم وخدمات تتسم بالجودة في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Insta a las Naciones Unidas a que presten mayor asistencia técnica y de otra índole a la Organización de la Conferencia Islámica. UN ويحث اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Me complace esta iniciativa de la OIM e insto a los gobiernos a que presten el apoyo financiero necesario para resolver este problema rápidamente. UN وأعرب عن ترحيبي بمبادرة المنظمة الدولية للهجرة وأحث الحكومات على تقديم الدعم المالي اللازم لحل هذه المشكلة بسرعة.
    Se alienta a los países a que presten apoyo mediante la asistencia técnica y financiera en esas zonas a otros países cuya participación es esencial. UN وينبغي تشجيع البلدان على تقديم دعم عن طريق المساعدة التقنية والمالية الى البلدان اﻷخرى التي تعتبر مشاركتها ضرورية.
    Se exhorta al sistema de las Naciones Unidas, a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y a las comunidades científica y docente a que presten asistencia en esa tarea. UN ويطلب من منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية واﻷوساط التربوية والعلمية أن تقدم المساعدة في هذا المسعى.
    Exhorta a la comunidad de donantes a que presten más asistencia, tanto financiera como técnica, a los programas del ONU-Hábitat. UN وهي تهيب بالجهات المانحة أن تقدم مزيداً من المساعدة المالية والتقنية إلى برامج موئل الأمم المتحدة.
    Así pues, insto a los Estados miembros del Consejo de Seguridad a que presten toda la ayuda necesaria para el establecimiento del estado de derecho de la región. UN ومن ثم، فإنني أهيب بالدول الأعضاء في مجلس الأمن أن تقدم كل مساعدة لتطوير سيادة القانون في المنطقة.
    La secretaría del Decenio exhorta a los demás Estados Miembros a que presten su apoyo. UN وتدعو أمانة العقد الدول اﻷعضاء اﻷخرى إلى تقديم الدعم.
    Invitamos a la Organización Mundial del Comercio y a la UNCTAD a que presten la asistencia técnica necesaria a esos países en dicho ámbito. UN وندعو منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة إلى هذه البلدان في ذلك المجال.
    Insto a las Naciones Unidas y a sus organismos humanitarios a que presten todo el apoyo posible a los países y pueblos afectados. UN وأدعو اﻷمم المتحدة ووكالاتها اﻹنسانية إلى تقديم كل الدعم الممكن للبلدان والشعوب المنكوبة.
    El Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y grupos infantiles y juveniles a que presten atención a la necesidad de modificar las actitudes como parte de sus campañas. UN وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها.
    El Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y grupos infantiles y juveniles a que presten atención a la necesidad de modificar las actitudes como parte de sus campañas. UN وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها.
    Instamos a las Naciones Unidas y a otros organismos humanitarios internacionales a que presten a este asunto su mayor atención. UN ونحن ندعو اﻷمم المتحدة والهيئات اﻹنسانية الدولية إلى إيلاء هذه المسألة أهمية قصوى.
    El Consejo insta a las autoridades de las Entidades a que presten todo el apoyo financiero necesario para ese proceso, según lo acordado. UN ويحث المجلس سلطات الكيانين على توفير دعم مالي كاف لتلك العملية، على النحو المتفق عليه.
    2. Exhorta a los Estados miembros y a las instituciones interesadas a que presten apoyo financiero para los programas y actividades del COMSTECH haciendo sin demora generosas contribuciones voluntarias; UN 2 - يناشد الدول الأعضاء والمؤسسات المعنية تقديم دعم مالي لبرامـج كومستيك ونشاطاتها، وذلك بمنح مساهمات طوعية وسخية.
    El Relator Especial insta a los Estados a que presten la debida atención a las disposiciones de dicha Convención relativas a la prevención del genocidio. UN ويدعو المقرر الخاص الدول إلى أن تولي الاهتمام الواجب ﻷحكام الاتفاقية المتعلقة بمنع اﻹبادة الجماعية.
    También exhorto a los asociados internacionales del país a que presten apoyo a ese importante acto de democracia. UN وأناشد أيضا شركاء البلد الدوليين أن يقدموا الدعم لهذه العملية الديمقراطية الهامة.
    Insto a todos los Estados Miembros a que presten el máximo apoyo a la conferencia de paz de Ginebra, especialmente a la aplicación de todo acuerdo que se concierte en ese momento. UN وإنني أحث كل الدول الأعضاء على أن تمنح أكثر قدر ممكن من الدعم لمؤتمر السلام في جنيف، وبالخصوص لأية اتفاقية يتم التوصل إليها آنذاك.
    El Secretario General desea exhortar de nuevo a todos los Estados Miembros a que presten un generoso apoyo al Instituto. UN ويود اﻷمين العام أن يدعو جميع الدول اﻷعضاء مجددا الى تقديم دعمها السخي للمعهد.
    4. Insta a los Estados Miembros a que presten todo el apoyo y la asistencia posibles a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes en las labores mencionadas en los párrafos anteriores. UN 4- تحثّ الدول الأعضاء على أن تقدّم إلى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات كل ما في وسعها من دعم ومساعدة في الجهود السالفة الذكر.
    Asimismo, nos sumamos al llamado a todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que presten la asistencia financiera, técnica y humanitaria necesaria para las operaciones de remoción de minas y la rehabilitación social y económica de las víctimas. UN وبالمثل، نشارك في مناشدة جميع الدول التي تتوفر لديها القدرة أن تقدِّم ما يلزم من مساعدة مالية وتقنية وإنسانية لإزالة الألغام ولإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا.
    4. Insta a los Estados Miembros a que consideren que para el año 2014 deberán haberse adoptado medidas concretas para mejorar el bienestar de la familia mediante la aplicación de políticas, estrategias y programas nacionales eficaces, y a que presten la debida consideración al fomento de la formulación de políticas sobre la familia en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; UN 4 - تحث الدول الأعضاء على أن تعتبر عام 2014 العام الذي ينبغي بحلوله أن تكون قد بذلت جهود ملموسة لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة وأن تولي الاعتبار الواجب لتحقيق تقدم على صعيد وضع السياسات المتعلقة بالأسرة عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus