Al tiempo que critican la debilidad de la actuación de la Organización, son a menudo los más decididos defensores de darle nuevas tareas. | UN | وبينما تنتقد الضعف في أداء المنظمة، فإنها تكون في كثير من اﻷحيان من بين اﻷكثر توقا الى إعطائها مهام جديدة. |
. A juicio de muchos rwandeses ávidos de justicia, la frustración provocada por la actuación del Tribunal ha disminuido su credibilidad. | UN | وأدت الاحباطات إزاء أداء المحكمة إلى التقليل من مصداقيتها في أعين كثير من الروانديين الذين يريدون إقامة العدل. |
En realidad, las Naciones Unidas deben ser un sistema que premie los logros y castigue la actuación inadecuada. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون بالفعل منظومة تكافئ على الانجاز وتعاقب على اﻷداء القاصر. |
Esta sopa de arvejas es tan floja como la actuación, y menos inspirada. | Open Subtitles | حساء البازلاء هذا ضعيف بقدر التمثيل ولا يوجد بها أدنى مرق |
Una vez que pases la audición, en lugar de regresar a Corea... quedémonos allá y trabajemos en tu actuación, ¿sí? | Open Subtitles | ،إذا تمّ قبولكِ في الفيلم، فَــلننسي أمر العودة إلى هنا و إبقي هُناك و تلقّي دروس تمثيل |
Además, el PNUD no evaluó de manera sistemática la actuación de los contratistas; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يقِّيم البرنامج الإنمائي أداء المتعاقدين تقييما منهجيا؛ |
Mejoró progresivamente la actuación de los servicios centrales de inteligencia antidroga establecidos en varios países. | UN | وقد تحسن باطّراد أداء وحدات الاستخبارات المركزية الخاصة بالعقاقير، المنشأة في عدة بلدان. |
Algunos países convirtieron el mecanismo en autónomo para que pudiera evaluar de forma independiente la actuación del gobierno. | UN | وجعلت بعض البلدان هذا الجهاز مستقلا لكي يتمكن من تقييم أداء الحكومة على نحو مستقل. |
La actuación del contratista se puede calificar como sobresaliente, muy buena, satisfactoria o insatisfactoria. | UN | ويمنح أداء المتعهد تقديرات تتراوح بين ممتاز وجيد جدا ومرضي وغير مرضي. |
El índice global de satisfacción de los directores de programa con la actuación profesional del personal contratado mediante el CNC es elevado. | UN | ومعدل رضا مديري البرنامج بشكل عام عن أداء الموظفين الذين يعينون من خلال امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية معدل مرتفع. |
El índice global de satisfacción de los directores de programa con la actuación profesional del personal contratado mediante el CNC es elevado. | UN | ومعدل رضا مديري البرامج بشكل عام عن أداء الموظفين الذين يعينون من خلال امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية معدل مرتفع. |
De acuerdo con el nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional, esa medida afectaría a entre 15% y 20% del personal. | UN | وفي إطار النظام الجديد لتقدير اﻷداء سوف يضم هذا ما يتراوح بين ١٥ إلى ٢٠ في المائة من الموظفين. |
Por consiguiente, la evaluación de la actuación profesional de los empleados está ahora estrechamente relacionada también con sus contribuciones al cambio. | UN | ولذلك فإن تقييم اﻷداء لكل حالة على حدة أصبح اﻵن أيضا يرتبط ارتباطا وثيقا بمدى مساهمته في التغيير. |
Querían ponerme frente a cámara y darme lecciones de actuación y firmar contrato. | Open Subtitles | يريدون أن يصورونني، وأن أحصل على دروس في التمثيل وأوقع عقداً |
De hecho, entrenador, sé un par par de ejercicios de actuación que creo que podrían liberar a todo el mundo. | Open Subtitles | في الحقيقة يا مدرّب , أعلم اثنان من تمارين التمثيل اعتقد انه قد يخفف من توتر الجميع |
Algo temporal, mesera pero tomaré clases de actuación y quizá algo de improvisación. | Open Subtitles | موقتاً , نادلة ولكني سوف أخذ دروس تمثيل وربما بعض التحسين |
Esta actuación se justificaría fácilmente por la situación vivida por las fuerzas armadas en Casamance. | UN | ويمكن تبرير هذا الإجراء دون عناء بالأوضاع التي يعيشها الجيش في منطقة كازامانس. |
Las mismas fuentes señalaron igualmente que la Fiscalía General debería ejercer un mayor control sobre la actuación de todos los fiscales. | UN | وأشارت نفس المصادر أيضاً إلى أنه ينبغي للنيابة العامة أن تمارس رقابة أكبر على تصرفات جميع المحققين. |
Para ello el tribunal valoró la actuación del árbitro durante el procedimiento arbitral. | UN | ولهذا الغرض، قامت المحكمة بتقييم سلوك المحكّم في سياق إجراءات التحكيم. |
Esa prueba hacía la actuación del país anfitrión tanto más culpable, cuanto que estaba advertido del acto que iba a producirse. | UN | بل إن هذا الدليل يجعل تصرف البلد المضيف أكثر مدعاة للوم، ﻷنه كان قد حُذر من التصرف الوشيك الحدوث. |
Deberían normalizarse las cláusulas contractuales relativas a la actuación de los contratistas y debería exigirse su inclusión en todos los contratos pertinentes; | UN | وينبغي توحيد الشروط التعاقدية المتعلقة بأداء المقاولين واشتراط إدراجها في جميع العقود ذات الصلة؛ |
Sí, es lo que un miembro del público hace en una actuación. | Open Subtitles | أجل، هذا بالضبط ما يفعله أحد الجماهير وقت تأدية العرض |
Al mismo tiempo, las reformas deberían realzar la efectividad del Consejo y permitir su actuación con mayor rapidez y firmeza. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للتغيرات أن تعزز من فعالية المجلس وأن تمكنه من التصرف بصورة سريعة وحاسمة. |
El nuevo Código proporciona garantías fundamentales contra la actuación ilegal por parte de las autoridades. | UN | ويوفر النظام الجديد ضمانات جوهرية ضد ما ترتكبه السلطات من أفعال غير مشروعة. |
También deben armonizarse el liderazgo y los incentivos, incluidos los relativos a las expectativas y la actuación profesional del personal. | UN | إذ إنه يجب أيضا مواءمة القيادة والحوافز، بما في ذلك فيما يتعلق بتوقعات أداء الموظفين وجوانب أدائهم. |
La reelección también constituye una evaluación implícita e indirecta de la actuación profesional de todos los jefes ejecutivos. | UN | وبالنسبة إلى جميع الرؤساء التنفيذيين، تُعد إعادة الانتخاب أيضاً تقييماً للأداء بشكل ضمني وغير مباشر. |
Porque si entras en cada habitación pensando que tienes que cantar y bailar, con el tiempo todo se vuelve una actuación. | Open Subtitles | لإنه إذا دخلتِ كل غرفة تعتقدين أن عليكِ بتقديم أغنية ورقصة في النهاية المطاف كل شئ سيتعلق بالأداء |