"actuar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التصرف في
        
    • التصرف على
        
    • بالعمل في
        
    • تتصرف على
        
    • يعمل في
        
    • ما لدى
        
    • أنشطته في
        
    • في التصرف
        
    • ما ضمن
        
    • يتصرف على
        
    • يتصرف في
        
    • اتخاذ إجراءات على
        
    • من العمل في
        
    • تتصرف في
        
    • نعمل على
        
    El mandato relativamente amplio que se le ha otorgado ha permitido al Comité actuar en muchos casos, a pesar de sus pocos recursos humanos. UN والولاية الواسعة نسبياً التي أسندت إلى اللجنة تتيح لها التصرف في عدد كبير من الحالات، على الرغم من قلة موظفيها.
    Esta cuestión queda abarcada por la fórmula que capacita al Consejo Ejecutivo para actuar en los casos urgentes. UN هذا الهاجس مشمول في الصيغة التي تُخَوﱢل المجلس التنفيذي صلاحية التصرف في الحالات العاجلة.
    Si no escucho objeciones entenderé que la Comisión desea actuar en consecuencia. UN وما لم أسمع اعتراضا، فسأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Esas fuerzas y observadores cumplen el mandato establecido por el Consejo de Seguridad de actuar en un entorno de peligro. UN وهذه القوات وهؤلاء المراقبون يكلفهم مجلس اﻷمن بالعمل في ظروف محفوفة بالخطر.
    De no haber objeciones, entenderé que la Comisión desea actuar en consecuencia. UN وإذا لم أسمع اعتراضا فسأعتبر أن اللجنة تــود أن تتصرف على هذا النحو.
    El Consejo de Seguridad fue llamado a actuar en otros semilleros de cambio. UN لقد طُلِب من مجلس الأمن أن يعمل في بؤر التغيير الساخنة.
    Se trata de una distinción fundamental, ya que permite a cada órgano actuar en su propia esfera y en el marco de sus atribuciones. UN وهذا التمييز أساسي، لكونه يتيح لكل جهاز التصرف في مجاله الخاص وفي إطار صلاحياته.
    En ese momento crucial, como lo anota Virally, la separación de los géneros se impone: el Estado que se queja de la situación creada podrá ciertamente actuar en el plano político, si un compromiso político ha sido violado, pero no en el marco jurídico. UN نحو مؤكد التصرف على الصعيد السياسي، في حالة اﻹخلال بالتزام سياسي، ولكنها لا تستطيع التصرف في اﻹطار القانوني.
    La disposición propuesta, por lo tanto, podía tener efectos adversos sobre la capacidad del Consejo de Seguridad para actuar en situaciones como las mencionadas más arriba. UN وعلى هذا النحو يمكن أن يؤثر النص المقترح بصورة سلبية في قدرة مجلس الأمن على التصرف في الحالات المشار إليها أعلاه.
    Si no escucho objeciones, consideraré que la Comisión desea actuar en consecuencia. UN وإذا لم أسمع اعــتراضا، فسـأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Si no escucho objeciones, consideraré que la Comisión desea actuar en consecuencia. UN وما لم أسمع اعتراضا، فسأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Como consecuencia de ello, el Banco Mundial ha empezado a actuar en África con un enfoque más consultivo, integrador y regional. UN ونتيجة لذلك، بدأ البنك الدولي بالعمل في أفريقيا بطريقة تتسم بدرجة أكبر من التشاور والتكامل والإقليمية.
    De no haber objeciones, entenderé que la Comisión desea actuar en consecuencia. UN وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في أن تتصرف على هذا النحو.
    En un mundo cada vez más turbulento el Consejo está llamado a actuar en circunstancias cada vez más delicadas y complejas. UN وفي عالم يعج باضطرابات متزايدة، يطلب الى مجلس اﻷمن أن يعمل في ظروف متزايدة الحساسية والتعقيد.
    a) La promesa, el ofrecimiento o la concesión a un funcionario público [o a una persona que ejerza funciones públicas] , directa o indirectamente, de un beneficio indebido, que redunde en su propio provecho o en el de otra persona o entidad, con el fin de que dicho funcionario actúe o se abstenga de actuar en el cumplimiento de sus funciones oficiales; UN (أ) وعد موظف عمومي [أو شخص يؤدي وظائف عمومية]() بمزية غير مستحقة أو عرضها عليه أو منحه إياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص أو كيان آخر، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما لدى ممارسته واجباته الرسمية؛
    Los jóvenes de Suriname se alegrarán de poder actuar en esas esferas sobre la base de este proyecto de Programa de Acción Mundial y, de ser posible y necesario, en cooperación estrecha con jóvenes de otras partes del mundo. UN وسيسعد شباب سورينام أن يعمل على تطوير أنشطته في هذه المجالات، استنادا إلى مشروع البرنامج العالمي كلما كان ذلك ممكنا ولازما، وبالتعاون الوثيق مع الشباب في اﻷنحاء اﻷخرى من العالم.
    Nada de lo dispuesto en la presente Convención será interpretado en forma que menoscabe el derecho a actuar en defensa propia. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه تقييد للحق في التصرف دفاعا عن النفس.
    o la concesión a un funcionario público, directa o indirectamente, de un beneficio indebido que redunde en su propio provecho o en el de otra persona o entidad, con el fin de que dicho funcionario actúe o deje de actuar en el cumplimiento de sus funciones oficiales; UN أو منحه اياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر أو هيئة أخرى، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما ضمن نطاق ممارسته مهامه الرسمية؛
    El Relator Especial debe actuar en respuesta a la información que se le transmite, pero los recursos humanos de que dispone son cada vez más insuficientes para atender al gran número de peticiones que recibe. UN فالمطلوب من المقرر الخاص أن يتصرف على أساس المعلومات المحالة إليه، لكن الموارد البشرية الموضوعة تحت تصرفه يقل تناسبها على نحو مطرد مع العدد الضخم من الطلبات التي تقدم إليه.
    La comunidad internacional debe actuar en conjunto lo antes posible. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتصرف في وقت واحد وبأسرع ما يمكن.
    El Convenio es una vasta empresa que exige actuar en muchos frentes y que intervengan muchos agentes. UN فالاتفاقية عملية هائلة تتطلب اتخاذ إجراءات على جبهات كثيرة من جانب عناصر فاعلة عديدة.
    No obstante, en ninguna de esas respuestas se proporcionaban detalles específicos que hubiesen permitido al Relator Especial actuar en el marco de su mandato. UN ولكن أيا من هذه الردود لم يتضمن تفاصيل محددة من شأنها أن تمكﱢن المقرر الخاص من العمل في حدود ولايته.
    La Comisión deberá actuar en todos los asuntos mediante consenso de sus miembros. UN وينبغي للجنة أن تتصرف في جميع المسائل بناء على التوافق في الآراء بين أعضائها.
    Debemos actuar en ello y asegurarnos de no desperdiciar esta oportunidad histórica de garantizar un mejor sistema de desarrollo para todos. UN وعلينا أن نعمل على تحقيق هذا ونتأكد من عدم إضاعة هذه الفرصة التاريخية لضمان نظام إنمائي أفضل للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus