"acumulación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تراكم
        
    • ضم
        
    • لتراكم
        
    • المتراكمة
        
    • التراكم
        
    • تكديس
        
    • بتكديس
        
    • الجمع بين
        
    • المتراكم
        
    • وتراكم
        
    • تكدس
        
    • وتكديس
        
    • تتراكم
        
    • بضم
        
    • المتأخرات من
        
    Terminada la guerra fría, hay grandes posibilidades de abordar concretamente el problema de la acumulación de armas convencionales. UN وتتوافر اﻵن مع انتهاء الحرب الباردة فرصة كبيرة للتصدي بشكل ملموس لمشكلة تراكم اﻷسلحة التقليدية.
    Cabe flexibilizar las normas de origen extremadamente restrictivas y permitir una mayor acumulación de orígenes. UN ويمكن تخفيف قواعد المنشأ التقييدية بشكل مفرط وإباحة تراكم المنشأ على نطاق أوسع.
    acumulación de recursos financieros de seguros y pensiones, excepto el seguro social obligatorio UN تراكم المـوارد الماليـة المتعلقـة بالتأميـن والمعاشـات، ما عدا الضمان الاجتماعي اﻹجباري
    Sin embargo, de las tres peticiones de acumulación de autos presentadas por la Fiscal, se han aceptado dos. UN بيد أنه لم يقبل سوى طلبين من طلبات ضم الدعاوى الثلاثة التي قدمتها المدعية العامة.
    La acumulación de la admisibilidad y el fondo no entraña la simultaneidad de su examen. UN ذلك أن ضم المقبولية والوقائع لا يعني أنه يجب دراستهما في وقت واحد.
    La incapacidad de relajación podría acabar en una peligrosa acumulación de cortisol. Open Subtitles عدم القدرة على الاسترخاء يمكن ان تؤدى لتراكم خطير للكوليسترول
    Resultaría así más fácil prevenir la acumulación de deuda interna y la inestabilidad fiscal. UN وقد يساعد ذلك أيضا في مراقبة تراكم الدين المحلي وعدم الاستقرار الضريبي.
    Esos valores se usarán para detectar cualquier acumulación de partículas en suspensión en la picnoclina. UN وتُستخدم هذه القيم للكشف عن أي تراكم للجسيمات العالقة في طبقة تزايد الكثافة.
    Pero este resultado no niega la importancia de la acumulación de capital humano y no humano ni del progreso tecnológico en la determinación de la productividad. UN غير أن هذه النتيجة لا تنكر ما لكل من تراكم رأس المال البشري وغير البشري والتقدم التكنولوجي من أهمية في تحديد الإنتاجية.
    :: Reducción de la acumulación de documentos de evaluación relativos al mantenimiento de la paz que se compilan y traducen. UN :: خفض تراكم العمل المتأخر فيما يتعلق بالأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام، التي تغطيها الوثائق المجمعة والمترجمة.
    Este cambio permanente en la acumulación de riqueza puede dar lugar a mayores inversiones para aumentar la productividad y los ingresos. UN ويمكن أن يؤدي هذا التغير الدائم في تراكم الثروة إلى المزيد من الاستثمارات من أجل زيادة الإنتاجية والمكاسب.
    Nieve y hielo: la acumulación de nieve y hielo en la antena de reflexión puede plantear un problema. UN الثلج والجليد: من الممكن أن يؤدي تراكم الثلج والجليد في عاكس الهوائي إلى حدوث مشكلة.
    En efecto, este método de financiación dispone el pago de los gastos corrientes sin la acumulación de una reserva. UN وفي الواقع، يكفل هذا الترتيب التمويلي تمويل التكاليف الحالية دون أن يؤدي إلى تراكم أي احتياطي.
    La acumulación de la admisibilidad y el fondo no entraña la simultaneidad de su examen. UN ذلك أن ضم المقبولية والوقائع لا يعني أنه يجب دراستهما في وقت واحد.
    Por su parte, la Fiscal está examinando las acusaciones de personas en espera de juicio para presentar peticiones de acumulación de causas. UN 10 - وتستعرض المدعية العامة من جانبها لوائح اتهام الأشخاص الذين هم رهن المحاكمة بغرض تقديم طلبات ضم الدعاوي.
    Como se señaló anteriormente, el Tribunal ha puesto en práctica la acumulación de autos en juicios únicos de múltiples acusados. UN وكما لوحظ أعلاه، فقد مضت المحكمة قُدما في عملية ضم القضايا ليتم عقد المحاكمات بحيث يمثل في كل منها عدة متهمين.
    Las tasas anuales de acumulación de prestaciones y la acumulación máxima de prestaciones varían como sigue: UN وتختلف المعدلات السنوية الجارية لتراكم الاستحقاقات والحد اﻷقصى لتراكم الاستحقاقات حسب الجدول التالي:
    En otras palabras, la acumulación de resoluciones no ha producido ningún efecto perceptible. UN وبعبارة أخرى فإن مجموع القرارات المتراكمة لم ينتج أي أثر ملحوظ.
    La variable más importante a este respecto es el ritmo y la pauta de acumulación de capital. UN وأكثر المتغيرات حسماً في هذا الصدد هو معدل ونمط التراكم الرأسمالي.
    El Registro desempeña una importante función para fomentar la confianza, al desalentar la acumulación de armas excesiva y desestabilizadora. UN ويلعب السجل دورا هاما في بناء الثقة بثَني الأطراف عن تكديس الأسلحة بشكل مفرط ومقوض للاستقرار.
    También alentó a todos los Estados Miembros a examinar la posibilidad de formular y aplicar, en un marco nacional, regional o subregional, medidas para encarar apropiadamente el tráfico ilícito relacionado con la acumulación de esos excedentes. UN وفي الوقت نفسه، شجعت الجمعية العامة جميع الدول على بحث إمكانية وضع وتنفيذ تدابير ضمن إطار وطني أو إقليمي أو دون إقليمي للتصدي للاتجار غير المشروع المرتبط بتكديس هذه المخزونات.
    El Código de Trabajo desalienta esta acumulación de empleos. UN ولا تحبذ مدونة العمل الجمع بين عدة وظائف.
    La cuestión de la acumulación de documentos debería examinarse caso por caso, tras una evaluación del volumen total de trabajo que entraña. UN وينبغي معالجة مسألة الكم المتراكم على أساس كل حالة على حدة بعد تقييم مجمل حجم العمل المترتب على ذلك.
    Está previsto que se registren retrasos y acumulación de trabajo en las siguientes actividades: UN من المتوقع أن يحدث تأخير وتراكم في العمل بالنسبة لﻷنشطة المذكورة أدناه:
    La mayor parte de las actividades laborales pueden ser calificadas como de sobrevivencia, registrándose sólo en algunos casos excepcionales, acumulación de capital. UN ويمكن وصف الشطر اﻷكبر من أنشطة العمالة بأنها أنشطة كفافية، ولا يلاحَظ تكدس رأس المال إلا في بعض الحالات الاستثنائية.
    La acumulación de armas convencionales sólo puede servir para despertar sospechas mutuas. UN وتكديس اﻷسلحة التقليدية لا يمكن إلا أن يولد الريبة المتبادلة.
    Cabe observar que continúa la acumulación de dosis efectivas en los centros poblados. UN والجدير بالملاحظة أن الجرعة الفعلية لا تزال تتراكم في هذه النواحـي السكنية.
    ! Facultad para disponer la acumulación de los arbitrajes relacionados entre sí. UN • السلطة باصدار أمر بضم عمليات التحكيم ذات الصلة .
    La acumulación de más de 3.000 millones de dólares en cuotas impagas sencillamente no puede continuar. No hay substituto para el pago en forma íntegra, puntual y sin condiciones. UN وقال إن تراكم المتأخرات من اﻷنصبة المقررة غير المدفوعة بما يفوق ٣ بلايين دولارات لا يمكن ببساطة أن يستمر، وأنه لا بديل عن أداء المدفوعات كاملة وفي وقتها المحدد وبدون أي شروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus