"adecuados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناسبة
        
    • مناسبة
        
    • الملائمة
        
    • ملائمة
        
    • كافية
        
    • الكافية
        
    • يكفي
        
    • وافية
        
    • المناسب
        
    • المناسبين
        
    • السليمة
        
    • سليمة
        
    • الملائم
        
    • الصحيحة
        
    • الكافي
        
    Los foros adecuados consideran esta cuestión y se presentarán los resultados a las Naciones Unidas. UN وهذا اﻷمر قيد النظر حاليا في المحافل المناسبة وستعرض النتائج على اﻷمم المتحدة.
    A juicio de la Oficina, la falta de acuerdos y procedimientos adecuados planteó algunos riesgos financieros a la Organización. UN وفي رأي المكتب أن عدم وجود اتفاقات مناسبة وانعدام اﻹجراءات قد عرﱠضا المنظمة لبعض المخاطر المالية.
    Con respecto a los ancianos, las autoridades tienen que velar por que se les brinden cuidados y servicios adecuados. UN وفيما يتعلق بالمسنين، يتعين على المسؤولين عن رسم السياسات تلبية احتياجاتهم في مجال الرعاية والخدمات الملائمة.
    Por otra parte, se consiguieron fondos para reemplazar cuatro locales escolares alquilados y poco adecuados o aquellos otros que se encontraran en mal estado. UN وفضلا عن ذلك، فقد تم تأمين المبالغ اللازمة لاستبدال أربع مبان مدرسية مستأجرة غير ملائمة أو مبان غير قابلة للترميم.
    Segundo, comprendemos la necesidad de mantener un compromiso público firme y servicios públicos adecuados en los niveles local, regional y estatal. UN ثانيا، إننا ندرك ضرورة قيام التزام عام قوي وخدمات عامة كافية على المستويات المحلية ومستوى المناطق ومستوى الدولة.
    Ello permitirá la elaboración de marcos adecuados para categorizar y evaluar la información correspondiente, incluso para determinar los criterios aplicables. UN وسيتيح ذلك صياغة اﻷطر الكافية لتصنيف وتقييم المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك تحديد ماهية التدابير المنطبقة.
    Se asegurará que antes de transferir responsabilidades se hayan establecido procedimientos adecuados de supervisión y rendición de cuentas. UN وسيتم توخي الحـــرص لكفالة وضع إجراءات الرصد المناسبة والمساءلة الكاملة قبل الشروع بأي نقل للمسؤولية.
    En mi opinión, le convendría a la Organización aclarar oportunamente la cuestión de la aplicación de los procedimientos adecuados. UN وإني أرى أن تقديم إيضاح في الوقت المناسب لمسألة تنفيذ الإجراءات المناسبة سيكون في مصلحة المنظمة.
    En muchas partes del mundo se sufre pobreza, hambre y falta de educación y de servicios de salud adecuados. UN فهناك أجزاء كبيرة من العالم تعاني من الفقر والجوع والافتقار إلى التعليم المناسب والخدمات الصحية المناسبة.
    Habría que establecer los mecanismos de apoyo adecuados para hacer posible la enseñanza en las situaciones difíciles, especialmente las violentas. UN وينبغي وضع آليات داعمة مناسبة للتعليم في الظروف الصعبة، وعلى اﻷخص في الظروف التي يسود فيها العنف.
    Habría que establecer los mecanismos de apoyo adecuados para hacer posible la enseñanza en las situaciones difíciles, especialmente las violentas. UN وينبغي وضع آليات داعمة مناسبة للتعليم في الظروف الصعبة، وعلى اﻷخص في الظروف التي يسود فيها العنف.
    Estas instalaciones se han renovado mucho para proporcionar servicios adecuados de almacenamiento. UN وتم تجديد هذه المرافق تجديدا شاملا لتوفير إمكانية مناسبة للتخزين.
    A este respecto, hay que buscar medidas audaces para dotar a la Organización de los recursos adecuados y previsibles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توخي اتخاذ أجرأ التدابير لتزويد المنظمة بالموارد الملائمة والتي يمكن التنبؤ بها.
    Los Ministros destacaron la necesidad de adquirir experiencia práctica en la aplicación de las disposiciones contenidas en la decisión mediante ejercicios adecuados. UN وأكد الوزراء على الحاجة الى اكتساب خبرة عملية بشأن اﻷحكام الواردة في هذا القرار من خلال عمليات التدريب الملائمة.
    Por otra parte, se consiguieron fondos para reemplazar cuatro locales escolares alquilados y poco adecuados o aquellos otros que se encontraran en mal estado. UN وفضلا عن ذلك، فقد تم تأمين المبالغ اللازمة لاستبدال أربع مبان مدرسية مستأجرة غير ملائمة أو مبان غير قابلة للترميم.
    Habría que reconocer y alentar con incentivos adecuados la prevención de la contaminación, que contribuye a reducir los costos. UN ومنع التلوث الذي يتولد عنه خفض في التكاليف ينبغي أخذه أيضا في الاعتبار وتشجيعه بحوافز ملائمة.
    Mil millones de personas carecen de acceso a un suministro suficiente de agua potable y otros 1.700 millones no disponen de servicios adecuados de saneamiento. UN ولا تتوفر لدى بليون نسمة إمدادات كافية من المياة العذبة، وثمة ١,٧ بليون نسمة لا تتوفر لهم خدمات اصحاح بيئي كافية.
    Se necesitan recursos humanos, materiales y técnicos adecuados para establecer y hacer funcionar adecuadamente los sistemas de alerta temprana. UN وهناك حاجة إلى موارد بشرية ومادية وتقنية كافية ﻹنشاء وتشغيل نظم اﻹنذار المبكر على نحو ملائم.
    El demandante indicará todos los elementos o hechos nuevos que puedan justificar una reconsideración de su caso, acompañados de medios de prueba adecuados. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي الى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    El demandante indicará todos los elementos o hechos nuevos que puedan justificar una reconsideración de su caso, acompañados de medios de prueba adecuados. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado para sí y su familia, incluso alimentación, vestido, vivienda, agua y saneamiento adecuados. UN ولهم الحق في مستوى معيشي لائق ﻷنفسهم وأسرهم، بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والكساء واﻹسكان والمياه والمرافق الصحية.
    Los procedimientos de supervisión de los proyectos del PNUMA eran adecuados, pero había que introducir importantes mejoras en los sistemas de evaluación. UN أما إجراءات رصد المشاريع في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فإنها وافية بالغرض، ولكن نظم تقييم المشاريع تتطلب تحسينات كبيرة.
    Destacando la importancia de que se efectúen preparativos oportunos y adecuados para el examen mundial de mitad de período, UN وإذ تؤكد أهمية القيام في الوقت المناسب وبالشكل المناسب باﻷعمال التحضيرية للاستعراض الشامل في منتصف المدة،
    Mi delegación presentará propuestas concretas sobre este tema en el momento y lugar adecuados. UN وسوف يتقدم وفدي بمقترحات بناءة في ذلك الصدد في الوقت والمكان المناسبين.
    Cabe también preguntarse si las Naciones Unidas cuentan con los instrumentos adecuados para hacerlo. UN ويحق لنا بالمثل أن نسأل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تمتلك اﻷدوات السليمة ﻷداء ما هو مطلوب منها.
    Si la consideran insuficiente para cubrir sus pérdidas, pueden formular una reclamación independiente que debe estar acreditada con registros contables adecuados. UN فإذا اعتبروا تلك العلاوة غير كافية لتغطية هذه الخسائر، يمكنهم تقديم طلبات مستقلة يتعين إثباتها بسجلات تجارية سليمة.
    Las personas que trabajen en esos establecimientos deberán recibir el equipo y la formación adecuados para tomar esas precauciones. UN ويجب تزويد اﻷشخاص الذين يعملون في هذه اﻷماكن بالمعدات الملائمة والتدريب الملائم لتنفيذ هذه اﻷعمال الوقائية.
    El Gobierno desempeña un importante papel en este proceso y debe utilizar los canales adecuados para influir en las políticas. UN وتؤدي الحكومات دورا هاما في هذه العملية ويتعين عليها استخدام القنوات الصحيحة لتتمكن من التأثير في السياسات.
    Parece que numerosos países están lejos de adoptar un sistema integrado que ofrezca apoyo y posibilidad de acceso adecuados en las escuelas ordinarias. UN ويبدو أن اتباع نهج متكامل يوفر الدعم الكافي وفرص الوصول في المدارس العادية أمر بعيد المنال في كثير من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus