África sigue esperando la creación de un contexto económico internacional que favorezca el adelanto de sus esfuerzos destinados a luchar contra la pobreza. | UN | ولا تزال أفريقيا في انتظار إيجاد سياق اقتصادي دولي يمكّنها من إحراز التقدم في جهودها المبذولة لشن الحرب على الفقر. |
Esas medidas se han traducido en el importante adelanto de la mujer en las distintas esferas de actividad. | UN | وقد انعكس أثر هذه التدابير في التقدم الكبير الذي حققته المرأة في ميادين مختلفة للنشاط. |
Indican tendencias y permiten determinar el adelanto hacia la consecución de los resultados previstos. | UN | وهي تشير إلى الاتجاهات وتتيح تتبع التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المرجوة. |
El personal no puede adoptar una actitud pasiva con respecto a su adelanto profesional. | UN | ولا يمكن أن يحدث تطور وظيفي إن لم يتخذ الموظف جانبا غير سلبي. |
No obstante, en general, eran pocos los funcionarios encargados de promover la igualdad y el adelanto de la mujer. | UN | بيد أن الموظفين المنادين بتحقيق المساواة للمرأة والنهوض بها كانوا بوجه عام قليلين من حيث العدد. |
Consideramos que esa reunión constituye un importante adelanto en pro de la creación de un mundo, en última instancia, libre de minas. | UN | ونحن ننظر إلى ذلك الاجتماع بوصفه خطوة هامة إلى الأمام نحو إنشاء عالم خال من الألغام في نهاية المطاف. |
Esperamos sinceramente que este adelanto histórico facilite la búsqueda de una solución global y duradera del problema del Oriente Medio. | UN | ويحدونا اﻷمل الصادق في أن ييسر هذا التقدم التاريخي السعي الى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Se considera que esa transición es un proceso integral en el que todo adelanto en una de las esferas influye en el progreso en las demás. | UN | وتعتبر عملية الانتقال هذه عملية متكاملة يؤثر فيها التقدم المحرز في أي من هذه المجالات على التقدم في المجالات اﻷخرى. |
La Conferencia servirá para evaluar los progresos logrados hasta el momento e impulsar el adelanto de la mujer a nivel internacional. | UN | وقال إن هذا المؤتمر ينبغي أن يتيح الفرصة لتقييم أوجه التقدم المحرزة حتى اﻵن وتنشيط النهوض بالمرأة على المستوى الدولي. |
adelanto del quinto programa para la República Unida de Tanzanía | UN | التقدم المحرز في البرنامج القطري الخامس لجمهورية تنزانيا المتحدة |
adelanto del quinto programa para la República Unida de Tanzanía | UN | التقدم المحرز في البرنامج القطري الخامس لجمهورية تنزانيا المتحدة |
Reconociendo que el ritmo al que se avanza hacia la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer ha sido lento1, | UN | وإذ تدرك أن معدل التقدم المحرز في مجال تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة كان بطيئا، |
Medidas para asegurar el desarrollo y el adelanto plenos de | UN | التدابير المتخذة لضمان تطور المرأة وتقدمها الكاملين |
Hay que señalar como adelanto positivo la concertación de un acuerdo sobre el retiro de las tropas del Gobierno de las provincias de Lunda donde la situación es más delicada. | UN | وجد تطور إيجابي، وهو التوصل إلى اتفاق بشأن انسحاب قوات الحكومة من مقاطعات لواندا الحساسة. |
También se analizó la exclusión del estudio a fondo de actividades sobre prevención del delito y justicia penal y el adelanto de la mujer. | UN | كذلك نوقشت مسألة استبعاد اﻷنشطة المتعلقة بمنع الجريمة والقضاء الجنائي والنهوض بالمرأة من التقرير. |
Otras conferencias mundiales sobre población, desarrollo social y adelanto de la mujer han continuado sus preparativos activamente. | UN | وتستمر الاستعدادات النشطة لعقد مؤتمرات عالمية أخرى معنية بالسكان والتنمية الاجتماعية والنهوض بالمرأة. |
La juventud constituye la base del futuro de un país; sus aspiraciones y logros impulsarán el adelanto de los países. | UN | ويشكل الشباب الأساس الذي يرتكز عليه مستقبل البلدان، وستوفر طموحاته وجهوده الزخم اللازم لدفع البلدان إلى الأمام. |
Se han aprobado nuevas leyes para promover el adelanto político de la mujer y prestar apoyo al empleo de la mujer en la administración pública. | UN | واعتمدت قوانين جديدة لتعزيز النهوض بالمرأة في النواحي السياسية ودعم تشغيل النساء في الخدمة العامة. |
Así pues, el Gobierno lo informaba del adelanto de las investigaciones de las denuncias remitidas por el Relator Especial en 1992 y 1993. | UN | وعليه، أبلغته الحكومة بتقدم التحقيقات في الادعاءات التي كان المقرر الخاص قد أحالها في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١. |
El autor afirma que en la resolución se le calificaba públicamente de estafador, como un abogado que, habiendo recibido un adelanto, no había hecho nada para defender a su cliente. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن الحكم صوّره كمحتال في نظر الجمهور، وكمحام تسلّم أتعابه مقدماً ولم يفعل شيئاً للدفاع عن موكله. |
Sin embargo, a fin de promover la monogamia, se han diseñado campañas de concienciación y formación en relación con el adelanto de la mujer. | UN | ومع ذلك، من أجل التشجيع على عدم تعدد الزوجات، تم تنظيم حملات توعية وحملات تدريبية على النصوص المتصلة بالنهوض بالمرأة. |
Un departamento ministerial dirigido por una mujer se encarga exclusivamente del adelanto de la mujer y coordina la política nacional en esa esfera. | UN | وقال إن هناك إدارة وزارية ترأسها امرأة وتعنى على وجه الحصر بمسألة النهوض بالمرأة وتنسيق السياسات الوطنية في هذا المجال. |
No obstante, se ha registrado un importante aumento de las asignaciones presupuestarias para el Departamento de adelanto de la Mujer y del Niño. | UN | ومع ذلك، فقد حدثت زيادة ملموسة في مخصصات الميزانية المرصودة للإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل. |
Pidió un adelanto de $5,000 solo para... pagar la educación de su hijo. | Open Subtitles | طلبت مني مقدم 5000 دولار .. لكي لكي تدفع تكاليف مدرسة ابنها |
En 1994, la cuantía del adelanto por alimentos, era de 1.173 coronas por mes. | UN | وفي ٤٩٩١، بلغ معدل سلفة الاعاشة ٣٧١ ١ كرونا سويديا في الشهر. |
Acogemos con satisfacción los progresos considerables realizados en Beijing sobre la larga vía hacia el adelanto de la mujer. | UN | ونرحب بالتقدم الكبير المحرز في بيجينغ على الطريق الطويل صوب النهوض بالمرأة. |
Siria asigna alta prioridad a la educación y a la salud de todos y, en particular, de las mujeres, elemento indispensable para su adelanto y potenciación. | UN | ويولي بلده أولوية عالية لتوفير التعليم والصحة للجميع، وخاصة النساء، باعتبار ذلك عاملا أساسيا في النهوض بها وتمكينها. |
i) Examen del carácter físico y los atributos técnicos de la órbita geoestacionaria y su utilización y aplicaciones, incluso en la esfera de las comunicaciones espaciales, así como otras cuestiones relativas al adelanto de las comunicaciones espaciales, teniendo especialmente en cuenta las necesidades y los intereses de los países en desarrollo; | UN | ' 1` دراسة الطبيعة الفيزيائية والخواص التقنية للمدار الثابت بالنسبة للأرض واستخدامه وتطبيقاته في مختلف الميادين، بما في ذلك ميدان الاتصالات الفضائية، وكذلك المسائل الأخرى المتصلة بتطورات الاتصالات الفضائية، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها؛ |