"adoptadas con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتخذة فيما
        
    • التي اتخذت
        
    • المتخذة في
        
    • المتخذة من
        
    • اﻹيجابية التي
        
    • المتخذة تحت
        
    • المتخذة لتحقيق
        
    • المتخذة مع
        
    • متخذة
        
    • التي تتخذ فيما
        
    • التي اتُخذت
        
    • المتخذين
        
    • المتخذة تحقيقاً
        
    • المتّخذة فيما
        
    • اتخذ من
        
    Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas con respecto a la propuesta de celebrar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la energía en el siglo XXI UN تقرير اﻷمين العام عن اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بمؤتمر اﻷمم المتحدة المقترح المعني بالطاقة للقرن الحادي والعشرين
    Medidas adoptadas con respecto a los responsables de que se hicieran pagos excesivos UN التدابير المتخذة فيما يتعلق بالمسؤولين عن دفع هذه الزيادات
    Medidas adoptadas con respecto a recomendaciones anteriores de los auditores UN متابعة الاجراءات التي اتخذت بناء على التوصيات
    Las decisiones adoptadas con arreglo al Capítulo VII siempre son jurídicamente vinculantes para todos los Estados. UN أما القرارات المتخذة في إطار الفصل السابع فهي دائما ملزمة لجميع الدول من الناحية القانونية.
    Al respecto, mi país acoge con satisfacción las medidas adoptadas con miras a fortalecer el Centro Regional para la Paz y el Desarme, de Lomé. UN وفي هذه الحال، ترحب بلادي بالتدابير المتخذة من أجل تعزيز المركز اﻹقليمي للسلام ونزع السلاح في لومي.
    6. Toma nota de las iniciativas adoptadas con la finalidad de proteger el medio ambiente natural de Nueva Caledonia, y en especial la operación " Zoneco " encaminada a trazar mapas de los recursos marinos situados en la zona económica de Nueva Caledonia y a evaluarlos; UN ٦ - تلاحظ المبادرات اﻹيجابية التي تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، خاصة عملية " زونيكو " التي ترمي إلى رسم خرائط للموارد البحرية وتقييمها داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة؛
    Examen de las medidas adoptadas con respecto a la situación en los territorios ocupados UN النظر في الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالحالة في الأراضي المحتلة
    Medidas adoptadas con respecto a la prevención de la trata de personas UN الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص
    No se disponía de registros sobre las medidas disciplinarias adoptadas con respecto a los casos que ocurrieron en 2002. UN ولم تتوافر سجلات عن الإجراءات التأديبية المتخذة فيما يتعلق بالحالات التي حصلت عام 2002.
    3. Medidas adoptadas con respecto al desarme, la desmovilización y la reinserción social UN 3- التدابير المتخذة فيما يتعلق بنزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج الاجتماعي
    113. La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta, habida cuenta de las decisiones adoptadas con respecto al tema 65. UN 113 - قرر المكتب أن يوصي بالتوزيع المقترح للبنود، آخذا في الحسبان القرارات المتخذة فيما يتعلق بالبند 65.
    Medidas adoptadas con respecto a recomendaciones UN متابعة الاجراءات التي اتخذت بناء على التوصيات السابقة
    MEDIDAS adoptadas con RESPECTO A RECOMENDACIONES ANTERIORES DE LOS AUDITORES 8 5 UN متابعة الاجراءات التي اتخذت بناء على التوصيات السابقة المنبثقة عن مراجعة الحسابات ٨
    MEDIDAS adoptadas con RESPECTO A RECOMENDACIONES ANTERIORES DE LOS AUDITORES UN متابعة الاجراءات التي اتخذت بناء على التوصيات السابقة
    Se han reforzado así las medidas de seguridad adoptadas con respecto a la proliferación de armas nucleares, biológicas y químicas y sus sistemas vectores. UN ومن هنا، قد تساعد هذه الخطوة في تعزيز التدابير الأمنية المتخذة في مجال انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية، ووسائل إيصالها.
    Indíquense asimismo las medidas adoptadas con el fin de disminuir la demanda de la prostitución. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة من أجل خفض الطلب على البغاء؟
    6. Toma nota de las iniciativas constructivas adoptadas con la finalidad de proteger el medio ambiente natural de Nueva Caledonia, y en especial de la operación " Zonéco " para determinar y evaluar los recursos marinos situados en la zona económica de Nueva Caledonia; UN ٦ - تلاحظ المبادرات اﻹيجابية التي تهدف الى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، خاصة عملية " زونيكو " التي ترمي الى رسم خرائط للموارد البحرية وتقييمها داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة؛
    Las decisiones adoptadas con premura de tiempo u otras exigencias no siempre pueden ser óptimas y siempre están expuestas a críticas a posteriori. UN ولا يمكن للقرارات المتخذة تحت ضغط زمني أو مقتضيات أخرى أن تكون قرارات مثلى دائما، وهي عرضة دائما للنقد أو اﻹدراك المؤخر.
    A medida que la aplicación de la Convención entraba en una nueva etapa, la coherencia seguía siendo un objetivo importante, y reseñó las medidas adoptadas con este fin. UN وقال إنه في الوقت الذي تدخل فيه عملية الاتفاقية طورا جديدا، فإن التماسك يبقى هدفاً هاماً، وحدد بصورة إجمالية التدابير المتخذة لتحقيق هذا الهدف.
    la cooperación y de las disposiciones conjuntas adoptadas con la INTERPOL y de otras medidas de vigilancia? UN هل يمكن لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تضرب أمثلة على التعاون والترتيبات المتخذة مع الإنتربول وآليات الإنذار الأخرى؟
    Polonia ha expresado que la prohibición mencionada en ese párrafo debería excluir las medidas adoptadas con fines de investigación estadística u otros propósitos públicos justificados, opinión que el orador no considera convincente. UN وقد قالت بولندا إن الحظر المشار إليه هناك ينبغي أن يكون دون المساس بتدابير متخذة لغرض البحوث الإحصائية أو أغراض عامة مبررة أخرى، وهي وجهة نظر لا يجدها وجيهة.
    Pese a que no se menciona en los instrumentos, todos los órganos creados en virtud de los tratados han desarrollado la práctica de realizar un seguimiento de las decisiones adoptadas con respecto a una determinada comunicación. UN ورغم أن الصكوك لا تتناول هذا الموضوع، فإن جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات قامت بتطوير ممارسة متابعة القرارات التي تتخذ فيما يتعلق بإحدى الرسائل.
    También se vio muy alentado por el consenso alcanzado y las medidas adoptadas con miras al establecimiento de la Oficina del Comisionado para los Niños en Irlanda del Norte. UN كما شعر بتشجيع كبير إزاء توافق الآراء الذي تحقق والخطوات التي اتُخذت نحو إنشاء مكتب لمفوض شؤون الطفل في أيرلندا الشمالية.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que se asignen a la Segunda Comisión los temas propuestos para su consideración por ella, teniendo en cuenta las decisiones adoptadas con respecto a los temas 118 y 127. UN 98 - وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإسناد البنود المقترح أن تنظر فيها اللجنة الثانية، مع مراعاة المقررين المتخذين بشأن البندين 118 و127، إلى تلك اللجنة.
    La Comisión invitó además a los Estados a que informaran al Secretario General de las medidas legislativas y de otra índole adoptadas con ese fin. Se pidió al Secretario General que preparara un informe sobre la base de esas contribuciones que examinaría la Comisión en su 55º período de sesiones. UN كما دعت الدول إلى إبلاغ اﻷمين العام بالتدابير التشريعية أو غير التشريعية المتخذة تحقيقاً لتلك الغاية، ورجت من اﻷمين العام أن يعد تقريراً يستند إلى تلك الاسهامات كي تدرسه اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Sírvanse proporcionar información además sobre las medidas adoptadas con respecto a la educación, información y concienciación de mujeres y hombres, niñas y niños sobre la salud sexual y reproductiva y los derechos correspondientes, incluso con respecto a las enfermedades de transmisión sexual, y los resultados obtenidos. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتّخذة فيما يتعلق بالتثقيف، والإعلام، والتوعية في أوساط النساء والرجال، والفتيات والفتيان، في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والنتائج التي تحققت.
    5. Pide al Secretario General que informe a la Comisión, en su 51º período de sesiones, respecto de las medidas adoptadas con arreglo a este tema del programa; UN ٥ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يقدم الى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عما اتخذ من اجراءات في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus