"afirman" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تؤكد
        
    • ويدعي
        
    • يدعي
        
    • ويؤكد
        
    • يؤكدون
        
    • وتؤكد
        
    • تدعي
        
    • يدعون
        
    • يزعمون
        
    • يزعم
        
    • وتدعي
        
    • ويؤكدون
        
    • ويقول
        
    • ويدّعي
        
    • ويذكر
        
    Estos tres acontecimientos están interconectados de alguna manera, ya que todos afirman los ideales de paz, estabilidad, justicia y tolerancia. UN إن هذه اﻷحداث الثلاثة مترابطة، فهي تؤكد كلها على المثل العليا للسلم والاستقرار والعدالة والتسامح.
    Incluso hay testimonios que afirman que las milicias Interahamwe pagan a los militares para que participen o al menos los protejan en los ataques. UN حتى إنه توجد شهادات تؤكد أن الميليشيات اﻹنتيراهاموي تدفع للعسكريين ليشتركوا في الهجمات أو، على اﻷقل، ليحموها أثناءها.
    Los autores afirman ser víctimas de violaciones de los artículos 9 y 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos por el Togo. UN ويدعي أصحاب الرسائل أنهم ضحايا انتهاكات من جانب توغو للمادتين ٩ و ١٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El núcleo del proyecto de resolución no es la causa de la no proliferación, como afirman falsamente sus patrocinadores. UN إن مشروع القرار لا يحمل في جوهره قضية عدم الانتشار النووي كما يدعي مقدموه زيفا.
    Los autores afirman que tales requisitos limitan la esencia misma de las libertades garantizadas, entre otras disposiciones, en el artículo 19 del Pacto. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أن الشروط المشار إليها أعلاه تحد من جوهر الحريات المكفولة بموجب المادة 19 ومواد أخرى من العهد.
    Los reclamantes afirman que la intención del Consejo de Seguridad era que se indemnizaran esas pérdidas, y que existen antecedentes internacionales para ello. UN وهم يؤكدون أن مجلس الأمن يقصد في قراره أن هذا الفقدان ينبغي التعويض عنه، وأنه توجد سوابق دولية للقيام بذلك.
    Según parece, algunas fuentes afirman que fue degollada en el acantonamiento militar de Niaguis. UN وتؤكد بعض المصادر على ما يبدو أنه ذبح بمعسكر نياغيس التابع للجيش.
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على اﻷقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Y ellos afirman que esta descabellada idea sobre dimensiones extra, podría ser más realista de lo que parece. Open Subtitles كيف هذا التنبُّؤ الغريب يمكن أن يكون حقيقى. وهم يدعون أن الفكرة البعيدة للأبعاد الإضافية
    Ahora bien, según informaciones recientes, algunas fuentes afirman que durante su encarcelamiento Lamine Samb fue privado de alimentos y torturado. UN بيد أن معلومات وردت مؤخراً من المصادر تؤكد أن لامين سامب قد حرم من الطعام أثناء احتجازه وعُذب.
    Las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al Iraq afirman que todos los Estados tienen la obligación de respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq. UN إن قرارات اﻷمم المتحدة التي تخص العراق تؤكد على جميع الدول واجب احترام سيادة العراق وسلامته اﻹقليميـــة واستقلاله السياسي وإن ما تقوم به الولايات المتحدة هو
    No está de acuerdo con las delegaciones que afirman que es muy desequilibrado. UN وقال إنه لا يتفق مع الوفود التي تؤكد أن النص منعدم التوازن الى حد بعيد.
    afirman ser víctimas de violaciones por parte de Francia de los artículos 16, 10, 11, 12 y 13 de la Convención contra la Tortura. UN ويدعي هؤلاء أنهم ضحايا انتهاكات فرنسا للمواد ١٦ و ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Los reclamantes afirman que sufrieron pérdidas de beneficios o ingresos debido al cierre o a la perturbación permanentes o temporales de sus operaciones mercantiles. UN ويدعي هؤلاء أنهم تكبدوا خسارة في الإيرادات أو في الأرباح نتيجة إغلاق أو توقف عملياتهم التجارية بصورة دائمة أو مؤقتة.
    afirman que su regreso forzado al Perú violaría el artículo 3 de la Convención. UN يدعي مقدما البلاغ أن إرجاعهما القسري إلى بيرو يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    3.9. En cuanto a Pia Kjærsgaard, las peticionarias afirman que el 27 de agosto de 1998 escribió lo siguiente en un semanario: UN 3-9 وفيما يتعلق ببيا كيارسغارد، يدعي الملتمسون أنها كتبت البيان التالي في صحيفة أسبوعية صادرة في 27 آب/أغسطس 1998:
    Los partidarios de esta perspectiva afirman que el sector privado podría proporcionar los bienes y servicios públicos en forma mucho más eficiente. UN ويؤكد أنصار هذا المنظور أن القطاع الخاص يستطيع توفير السلع والخدمات العامة على نحو أكفأ كثيرا.
    No están desacertados quienes afirman que el mundo está superarmado y subdesarrollado. UN ونتيجة لذلك، فإن الذين يؤكدون على أن في العالم إفراطا في التسلح وأنه متخلف على صواب.
    Los gobiernos de los países vecinos también afirman que el Sudán dispone de campamentos de adiestramiento de terroristas. UN وتؤكد حكومات البلدان المجاورة كذلك أن السودان يقوم بإدارة معسكرات لتدريب اﻹرهابيين.
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    afirman ser víctimas de una violación de sus derechos humanos por el Gobierno de Jamaica. UN وهم يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاكات حكومة جامايكا لحقوقهم اﻹنسانية.
    Los defensores de la clonación terapéutica afirman que hay que elegir entre este tipo de clonación o dejar morir a los pacientes. UN وأضافت أن أنصار الاستنساخ لأغراض علاجية يزعمون أن الخيار هو بين هذا النوع من الاستنساخ وبين ترك المرضى يموتون.
    Por su parte, los rusos afirman que no podrán terminarse antes de 1996 o incluso 1999. Conclusión UN ومن جهة أخرى، يزعم الجانب الروسي أن هذه المهمة لا يمكن أن تنتهي قبل عام ١٩٩٦ بل وقد لاتنتهي قبل عام ١٩٩٩.
    Las autoridades afirman que se mostraron fotos a la familia de Alex tras su captura y muerte. UN وتدعي السلطات أنها عرضت على اﻷسرة صوراً لاليكس بعد أسره ووفاته.
    Esos funcionarios afirman que el Centro tiene un alcance más amplio que alguno de los organismos sectoriales más antiguos del sistema de las Naciones Unidas. UN ويؤكدون أن المركز، بصفته تلك، يمكن أن يكون أشمل نطاقا من بعض الوكالات القطاعية اﻷقدم عهدا في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Las autoridades del Sudán afirman que no han encontrado a ninguno de los sospechosos. UN ويقول السودان إنه لم يتمكن من العثور على أي من المشتبه بهم.
    Algunas partes interesadas afirman que en ciertos países existen problemas para obtener información sobre los procedimientos para el reconocimiento del patrimonio cultural. UN ويدّعي بعض أصحاب المصلحة في بلدان معينة أنهم يواجهون صعوبات في الحصول على معلومات عن إجراءات الاعتراف بالتراث الثقافي.
    Unos pocos afirman que aún no habían comenzado los trabajos pactados en los contratos. UN ويذكر أصحاب المطالبات أن العمل لم يبدأ بموجب العقد في ذلك الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus