al final del mandato el cuerpo contaba con más de 5.000 efectivos. | UN | وقد جاوز قوام القوة ٠٠٠ ٥ فرد في نهاية الولاية. |
El Comité Especial ha hecho de nuevo varias recomendaciones al final de su informe. | UN | وقد قدمت اللجنة الخاصة مرة أخرى عددا من التوصيات في نهاية تقريرها. |
Se estimó que dicha fórmula era preferible a las dos que figuraban entre corchetes al final de la variante A, que, en consecuencia, fueron suprimidas. | UN | ورئي أن هذه الصيغة أفضل من كل من الصيغتين الواردتين بين قوسين معقوفتين في نهاية البديل ألف، ومن ثم حذفت كلتاهما. |
al final, la Comisión acordó que era conveniente tener definiciones claras y coherentes de esos términos para el régimen común. | UN | ووافقت اللجنة في النهاية على أنه من المهم استخدام تعاريف واضحة ومتسقة لشروط التنقل في النظام الموحد. |
al final de dicho proceso, el Estado conservará únicamente los poderes soberanos. | UN | وفي نهاية العملية، لن تحتفظ الدولة إلا بالاختصاصات المتعلقة بالسيادة. |
ii) al final del quinto año contado a partir de la fecha de la asignación, otro 10% del área asignada; | UN | ' ٢ ' ١٠ في المائة إضافية من القطاع المخصص في نهاية السنة الخامسة من تاريخ التخصيص؛ |
al final del informe se incluye información más detallada sobre esos mercenarios. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير معلومات أوفى عن هؤلاء المرتزقة. |
Aquellos que no puedan intervenir en el momento previsto pasarán al final de la lista para ese día. | UN | وسيُدرج الممثلون الذين لا يتمكنون من التكلم في الوقت المحدد في نهاية قائمة ذلك اليوم. |
Los Estados Unidos confían en que Panamá esté dispuesto a asumir el control del Canal al final del siglo. | UN | والولايات المتحدة على ثقة من أن بنما ستكون مستعدة لتولي السيطرة على القناة في نهاية القرن. |
No obstante, al final del próximo mes se pagarán unos 50 millones de dólares. | UN | غير أنه سيتم دفع ٥٠ مليون دولار تقريبا في نهاية الشهر القادم. |
Como puede apreciarse, los saldos de los fondos correspondientes a 18 proyectos arrojaban un déficit de 423.444 dólares al final del año. | UN | وهذا يوضح وجود أرصدة ذات عجــز مالــي بالنسبــة ﻟ ١٨ مشروعــا بلـغ مجموعها ٤٤٤ ٤٢٣ دولارا في نهاية العام. |
El total de ese cuadro es igual al que figura en la columna del total del renglón B1 al final del cuadro 3. | UN | والمجموع المبيﱠن في هذا الجدول يتفق أيضا مع المجموع الوارد في خانة مجموع البند باء ١ في نهاية الجدول ٣. |
La Presidenta anuncia que al final de la 44ª sesión se harán otras declaraciones en ejercicio del derecho a contestar. | UN | أعلنت رئيسـة اللجنــة أن البيانــات اﻷخــرى التي تتم ممارسة لحق الرد، سيدلى بها في نهاية الجلسة ٤٤. |
Para regularizar las actividades adicionales únicamente se había firmado un subacuerdo revisado al final del período del proyecto. | UN | ولم يوقع اتفاق فرعي منقح إلا في نهاية مدة المشروع لتصحيح وضع هذه اﻷنشطة اﻹضافية. |
Mientras tanto, la fiscalía archivó la denuncia sin más trámite y, al final, el autor fue condenado a 15 años de prisión. | UN | وفي تلك الأثناء، حفظت النيابة الشكوى دون اتخاذ أي إجراء، وحُكم على صاحب البلاغ في النهاية بالسجن 15 عاماً. |
Mientras tanto, la fiscalía archivó la denuncia sin más trámite y, al final, el autor fue condenado a 15 años de prisión. | UN | وفي تلك الأثناء، حفظت النيابة الشكوى دون اتخاذ أي إجراء، وحُكم على صاحب البلاغ في النهاية بالسجن 15 عاماً. |
Si hay tiempo al final, les mostraré un caso mucho más llamativo. | TED | إذا لدينا وقت في النهاية سوف أريكم حالة أكثر إثارة |
al final de nuestra estancia pudimos comprobar que nuestra visita había sido un éxito. | UN | وفي نهاية إقامتنا هناك كان بوسعنا أن نرى أن زيارتنا كانت ناجحة. |
Los objetivos deberían integrarse por servicio y por programa, en lugar de figurar en una sección aparte al final. | UN | وينبغي إدراج هذه الأهداف حسب كل خدمة وبرنامج لا في فرع واحد مستقل في آخر الأمر. |
El retorno ha cobrado un nuevo impulso en los últimos meses y la operación organizada debería concluir al final del año. | UN | وقد نشطت عمليات العودة مرة ثانية في الشهور القليلة الماضية، ومن المقرر أن تنتهي العملية المنظمة بنهاية السنة. |
Hemos llegado al final de esta sesión solemne en observancia del Día Internacional de Solidaridad con los Presos Políticos de Sudáfrica. | UN | بهذا نكون قد وصلنا إلى نهاية هذه الجلسة الرسمية احتفالا بيوم التضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا. |
Ni siquiera se ha alcanzado el objetivo de que, al final del siglo XX, cada habitante del mundo tenga fácil acceso a un teléfono. | UN | ولم يتحقق حتى الهدف المتمثل في جعل جهاز الهاتف في متناول كل واحد من سكان العالم بحلول نهاية القرن العشرين. |
Por favor, no nos prometan más un tesoro al final del arco iris. | UN | فأرجوكم لا تعطونا وعودا بثروات طائلة أخرى عند نهاية قوس قزح. |
al final, añádase la siguiente nota nueva: | UN | وفي النهاية: تضاف الملاحظة الجديدة التالية: |
al final de su misión, el equipo está en condiciones de afirmar que los siguientes rumores carecen de fundamento: | UN | وفي ختام المهمة، صار بإمكان الفريق أن يعلن أنّ الإشاعات التالية لا أساس لها من الصحة: |
El Padre Abad lo intentó con amabilidad, pero al final tuvo que recurrir... al pan y al agua, e incluso al látigo. | Open Subtitles | وقد جرب الأب رئيس الدير معاملته بالحسنى ولكنه اضطر بالنهاية للجوء لحرمانه من الخبز والماء، بل وحتى الجلد بالسوط |
Apoya la propuesta de añadir el párrafo al final del actual párrafo 53. | UN | واسترسل قائلاً إنه يؤيد إضافة الفقرة حتى نهاية الفقرة 53 القائمة. |
(Risas) Pero al final lo que decidí era que cada vez que terminara de escribir eso me detendría a darle una tarjeta a una persona a la orilla del camino; | TED | ضحك ولكن فى النهاية , ما قررته , أنه كل مرة أنتهى من كتابة الكلمة , سوف أتوقف و أعطى الورقة لأحد المارة على الطريق |
al final del decenio del Nuevo Programa, se había deteriorado efectivamente la situación sanitaria en muchos países de esta región. | UN | وبنهاية عقد البرنامج الجديد، ساءت الحالة الصحية في الواقع في كثير من بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
al final del primer año del plan, el PNUD garantizará lo siguiente: | UN | وبحلول نهاية السنوات الخمس للخطة، سيكفل البرنامج الإنمائي ما يلي: |