"algunos países en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض البلدان في
        
    • بعض البلدان على
        
    • بعض الدول في
        
    • بعض البلدان المتقدمة
        
    • بلدان مختارة في
        
    • لبعض البلدان في
        
    • بلدان معينة في
        
    • بعض البلدان التي
        
    • البعض من البلدان
        
    • إلى بعض البلدان
        
    • لبعض البلدان على
        
    • ببعض البلدان
        
    • فبعض البلدان
        
    • بلدان نامية مختارة
        
    Sin embargo, se han realizado progresos en algunos países en la articulación y la aplicación de políticas ambientales que contemplan esas vinculaciones. UN ومع ذلك، فقد تم إحراز تقدم في بعض البلدان في صياغة وتنفيذ السياسات البيئية التي تشتمل على هذه الروابط.
    algunos países en Asia meridional y en el Pacífico meridional no han conseguido reducir de forma notable sus tasas de mortalidad infantil y materna. UN فقد عجزت بعض البلدان في جنوب آسيا والمحيط الهادئ عن تخفيض معدلات وفيات الرضع واﻷمهات فيها تخفيضا كبيرا.
    En este sentido, celebramos el apoyo y la promesa de contribuciones de algunos países en el contexto de la Campaña internacional de erradicación de las minas terrestres. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالدعم المتلقى والتعهدات المقدمة من بعض البلدان في سياق الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية.
    Las enormes sumas gastadas por algunos países en subvenciones agrícolas constituyen una segunda fuente posible de financiación del desarrollo. UN وأن اﻷموال الضخمة التي تصرفها بعض البلدان على المعونات الزراعية كانت مصدرا رئيسيا آخر لتمويل التنمية.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas en pro del desarme, la no proliferación nuclear y la seguridad que han adoptado algunos países en el plano regional, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن،
    Tomando nota con satisfacción de los avances de algunos países en la protección y promoción de los derechos humanos de los indígenas, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما تم إحرازه من تقدم في بعض البلدان في مجال حماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين وتعزيزها،
    En la práctica, los problemas que se han presentado se relacionan con la demora de algunos países en responder a los requerimientos formulados por las autoridades colombianas. UN وتتعلق المشاكل التي ووجهت في التطبيق بتأخر بعض البلدان في الرد على التماسات السلطات الكولومبية.
    También se había adelantado en algunos países en la adopción de una legislación que permitía las firmas electrónicas. UN كما أُحرز مؤخراً تقدم في بعض البلدان في اعتماد تشريعات تتيح استخدام التوقيعات الإلكترونية.
    El éxito de algunos países en la reducción drástica de las colisiones y las lesiones pone de relieve que es posible prevenir los accidentes y las víctimas. UN إن نجاح بعض البلدان في الحد بصورة تسترعي الأنظار من حوادث الاصطدام والإصابات ليؤكد إمكانية منع هذه الحوادث والإصابات.
    Acogemos con beneplácito los progresos logrados por algunos países en este sentido, y el establecimiento de calendarios claros por otros para lograr este importante objetivo. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته بعض البلدان في هذا الصدد، وقيام بلدان أخرى بتحديد جداول زمنية واضحة لتحقيق هذا الهدف المهم.
    Acogemos con beneplácito los progresos hechos por algunos países en ese sentido y el establecimiento por otros de un calendario claro para el logro de ese importante objetivo. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته بعض البلدان في ذلك الصدد وبقيام بلدان أخرى بتحديد جداول زمنية لتحقيق هذا الهدف الهام.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas en pro del desarme, la no proliferación nuclear y la seguridad que han adoptado algunos países en el plano regional, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن،
    En quinto lugar, se acogen con beneplácito las iniciativas en pro del desarme, la no proliferación y la seguridad adoptadas por algunos países en los planos regional y subregional. UN خامسا، يرحب بمبادرات نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن التي اتخذتها بعض البلدان على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Se prestó especial atención al efecto de las modificaciones que habían introducido algunos países en la lista de preguntas. UN وكان موضع اهتمام خاص تأثير التعديلات التي كانت قد أدخلتها بعض البلدان على مجموعة الأسئلة.
    La delegación de Egipto no puede aceptar que la metodología actual se modifique indefinidamente con el único fin de beneficiar a algunos países en perjuicio de otros. UN وأعلن أن الوفد المصري لا يسعه أن يوافق على تغيير المنهجية الراهنة تغييرا نهائيا على نحو لا يخدم سوى مصلحة بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر.
    El excesivo énfasis que ponen algunos países en la eficiencia y eficacia de la labor del Consejo de Seguridad cuando hablan del aumento del número de sus miembros demuestra que no están interesados en eliminar el desequilibrio actual de la composición del Consejo de Seguridad. UN وإن التشديد المفرط من جانب بعض البلدان على كفاءة وفعالية عمل مجلس اﻷمن في حين أنها تتكلم عن توسيع عضويته يدلل على أنها ليست مهتمة بإزالة الاختلال في عضوية مجلس اﻷمن.
    En los cuadros 1 y 2 figuran ejemplos de las exigencias de algunos países en lo que respecta a las NIIF. UN وترد أمثلة على مقتضيات هذه المعايير في بعض الدول في الجدولين 1 و2.
    algunos países en desarrollo y países menos adelantados carecen UN بل إن هذه المعلومات يتعذر استرجاعها بسهولة حتى في بعض البلدان المتقدمة.
    Publicaciones no periódicas. Experiencia de algunos países en la gestión de la ciencia y la tecnología, y el desarrollo de la capacidad científica y tecnológica. UN المنشورات غير المتكررة - تجارب بلدان مختارة في إدارة العلم والتكنولوجيا، وتطوير القدرات العلمية والتكنولوجية.
    4) ¿Cuáles son las principales enseñanzas extraídas de la experiencia positiva adquirida por algunos países en la movilización de financiación a nivel nacional? UN ' 4` ما هي الدروس الرئيسية التي يمكن استخلاصها من التجارب الناجحة لبعض البلدان في تعبئة التمويل على المستوى الوطني؟
    Hoy, a pesar de los avances de algunos países en la batalla contra este flagelo, el panorama ha cambiado muy poco. UN " اليوم، على الرغم من تقدم بلدان معينة في المعركة ضد هذا الوباء، لم تتغير الصورة تغيرا يستحق الذكر.
    La experiencia de los inversionistas extranjeros directos, por ejemplo, es que en algunos países en los que actúan la información puede obtenerse y es digna de confianza, aunque resulte oneroso obtenerla. UN فتجربة المستثمرين المباشرين اﻷجانب هي، على سبيل المثال، أن المعلومات في بعض البلدان التي يعملون فيها، متوفرة ويمكن التعويل عليها وإن يكن الحصول عليها باهظ الثمن.
    10. Se consideró que la integración de los países en desarrollo en la economía mundial había avanzado de forma desigual, beneficiando a algunos países en desarrollo y dejando fuera a otros, o incluso marginándolos. UN 10 - ورُئي أن ما أُحرز من تقدم في عملية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي لم يكن منتظماً، ولم يَعُد بالنفع إلا على البعض من البلدان النامية، مستبعداً بعضَها الآخر، بل ومهمِّشاً لها.
    No obstante, para algunos países en desarrollo la cuantía del alivio de la deuda completo e irrevocable al llegar al punto de culminación no ha sido suficiente para garantizar niveles de deuda sostenibles. UN ومع ذلك فبالنسبة إلى بعض البلدان النامية لم تكن مقادير التخفيف الكامل من أعباء الديون بشكل غير قابل للرجوع عند بلوغها نقطة الانتهاء، كافية لضمان مستويات الديون المستدامة.
    A nuestro juicio, estas ideas se deben examinar en el contexto de la creación de etapas para algunos países en la vía que lleva a asumir las obligaciones plenas que dimanan de la Convención sobre la prohibición total. UN ونرى أنه يجب النظر في هذه اﻷفكار في سياق تهيئة خطوات تمهيدية لبعض البلدان على الطريق المؤدي إلى الالتزام التام باتفاقية الحظر الكامل.
    El endeudamiento excesivo continúa atormentando a algunos países en desarrollo, impidiendo seriamente sus esfuerzos en pro del crecimiento económico y el desarrollo social. UN ولا تزال أعباء الديون الثقيلة تعصف ببعض البلدان النامية، وتعرقل بشكل خطير جهودها من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    algunos países en desarrollo dependen en gran medida de las remesas de fondos de sus trabajadores migratorios, por lo que su objetivo es mantener, cuando menos, el statu quo. UN فبعض البلدان النامية تعتمد إلى حد كبير على التحويلات اﻵتية من عمالها المهاجرين.
    La UNCTAD y el PNUD han iniciado un proyecto conjunto sobre sistemas de ordenación del medio ambiente en algunos países en desarrollo. UN ويضطلع اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمشروع مشترك بشأن نظم اﻹدارة البيئية في بلدان نامية مختارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus