Hace algún tiempo presenté ante esta Asamblea una relación detallada de todas las actividades de la OCI en esta materia. | UN | وقد قمت قبل بعض الوقت بعرض لائحة تفصيلية بجميع أنشطة المنظمة في هذا الصدد أمام هذه الجمعية. |
Prometo ante esta Asamblea que Irlanda seguirá prestando su apoyo en ese sentido. | UN | وأتعهد أمام هذه الجمعية بمواصلة دعم أيرلندا للمنظمة في هذا الصدد. |
En nuestra declaración ante esta Asamblea indiqué que estamos trabajando con Australia en el plano bilateral para resolver esa cuestión. | UN | لقد أشرتُ في بياننا أمام هذه الجمعية إلى أننا نعمل بشكل ثنائي مع أستراليا لحل هذه المسألة. |
ante esta situación, creo que ha llegado la hora de hacer algo más que hablar acerca de la reforma y la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | وإزاء هذه الخلفية، أود أن أحض وأقول إن الوقت قد حان لعمل الشيء الكثير بدلا من مجرد الكلام لإصلاح وتوسيع مجلس الأمن. |
Nos reunimos ante esta alta tribuna, año tras año, y convertimos este encuentro anual en un acontecimiento triste. | UN | ونحن نتجمع أمام هذا المنبر السامي، عاما تلو الآخر، ونجعل هذا التجمع السنوي حدثا حزينا. |
ante esta situación, se requieren medidas urgentes a nivel mundial que correspondan al principio de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | إزاء هذه الخلفية، هناك حاجة ماسّة إلى اتخاذ تدابير عالمية تتفق مع مبدأ المسؤولية المشتركة لكنها متباينة. |
Este argumento ha sido reiteradamente planteado ante esta Corte, en su práctica relativa al ejercicio de su competencia consultiva. | UN | وهذه الدفوع ظلت تثار أمام هذه المحكمة مرارا في سياق ممارساتها ما يتصل باضطلاعها باختصاصها الإفتائي. |
El año pasado el régimen de Castro citó su victoria ante esta Asamblea como un triunfo de la revolución. | UN | فـــي العــــام الماضـــي، ذكر نظام كاسترو أن انتصاره أمام هذه الهيئة انتصار للثورة. |
Puedo afirmar ante esta Asamblea que Cuba se siente orgullosa de su historial en la conquista y defensa de los verdaderos derechos humanos. | UN | ويمكنني أن أؤكد أمام هذه الجمعية أن كوبا تفخر بإنجازاتها في الدفـاع عن حقوق الانسان الحقيقية. |
Hace más de un decenio pedí en nombre de mi país ante esta misma Asamblea un nuevo orden humanitario internacional. | UN | منذ أكثر من عقد حتى اﻵن، وقفت أمام هذه الجمعية وطالبت، بالنيابة عن بلدي، بنظام دولي إنساني جديد. |
Con relación a los habitantes de las islas, quisiera reiterar ante esta Asamblea nuestra más amplia disposición para establecer vínculos directos y fluidos con ellos. | UN | وفيما يتعلق بسكان الجزر، أود أن أؤكد مجددا أمام هذه الجمعية استعدادنا الكامل ﻹقامة روابط مباشرة ومتجاوبة معهم. |
Creo que mi comparecencia ante esta Comisión sirve para ayudar a lograr el objetivo de esa resolución. | UN | وأعتقد أن مثولي أمام هذه اللجنة يساعد على تحقيق أهداف ذلك القرار. |
ante esta realidad, el ACNUR ha seguido perfeccionando su capacidad de respuesta a situaciones de emergencia y procurando perfilar métodos orientados hacia la prevención y solución de los conflictos. | UN | وإزاء هذه الحقيقة، تواصل المفوضية تحسين قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واتباع نهج وقائية وموجهة ﻹيجاد حلول. |
Es para mí un honor intervenir ante esta Conferencia donde, según esperamos, se iniciarán las próximas negociaciones multilaterales importantes sobre la vía conducente a la eliminación de las armas nucleares. | UN | ويشرفني أن أمثل أمام هذا المؤتمر في مناسبة ننتظر جميعاً أن تشهد استهلال المفاوضات المتعددة الأطراف الرئيسية القادمة بشأن الطريق الذي يقودنا إلى إزالة الأسلحة النووية. |
La Misión reitera su preocupación por la inadecuada reacción de los organismos e instituciones nacionales competentes ante esta situación. | UN | وتعرب البعثة مجددا عن قلقها إزاء عدم كفاية الرد الذي صدر عن المنظمات والمؤسسات الوطنية المختصة إزاء هذه الحالة. |
Algunos oradores dijeron que no debe negarse a los adolescentes sus derechos a los servicios de salud reproductiva ante esta enfermedad. | UN | وقال عدد من الخطباء إن المراهقين يجب ألا يحرموا حقوقهم في خدمات الصحة الإنجابية في مواجهة هذا المرض. |
ante esta situación resulta fundamental verificar el correcto desempeño de la Policía Nacional como órgano auxiliar. | UN | وإزاء هذا الوضع، فإن على الشرطة الوطنية أن تضطلع على النحو المناسب بمهامها بوصفها جهازا معاونا. |
ante esta situación, hasta ahora la comunidad internacional se ha limitado a intervenciones meramente verbales. | UN | وفي مواجهة هذه الحالة، اكتفى المجتمع الدولي حتى اﻵن بتدخلات شفهية لا غير. |
El Relator Especial desea expresar su más profunda preocupación ante esta clara violación del derecho a la vida. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعبر عن قلقه العميق إزاء هذا الانتهاك الصريح للحق في الحياة. |
ante esta lamentable situación, el Gobierno uruguayo ha reaccionado de manera rápida, drástica y sin ninguna ambigüedad. | UN | وفي ضوء هذه الحالة المفجعة، ردت حكومة أوروغواي بسرعة وشدة ووضوح. |
ante esta irregularidad, cuyo autor no ha revelado los motivos, Rwanda lo envió de regreso al Congo para que cumpliera los requisitos fronterizos habituales. | UN | وأمام هذه المخالفة التي لم يعلن مرتكبها عن دواعيها، أعادته رواندا إلى الكونغو امتثالا للتقليد المتبع في عبور الحدود. |
ante esta situación, el Gobierno de Lao ha emprendido acciones urgentes mediante la identificación de ocho medidas y 80 esferas prioritarias que deberá abordar. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، اتخذت حكومة لاو إجراء عاجلا بتحديد ثمانية تدابير و 80 مجالا من المجالات ذات الأولوية لمعالجتها. |
ante esta dura realidad, ¿cuáles son las principales cuestiones de política para el desarrollo de África? Sin lugar a dudas, en este mundo globalizado, el entorno económico internacional ha tenido repercusiones en África. | UN | وبالنظر إلى هذا الواقع القاسي، ما هي الموضوعات الرئيسية على صعيد السياسات لتحقيق التنمية في أفريقيا؟ من الواضح أن للبيئة الاقتصادية العالمية، في هذا العالم المعولم، أثر على أفريقيا. |
ante esta situación y la necesidad de repoblar suelos de aptitud forestal, se ha promulgado la ley de fomento a la forestación y la reforestación, que marca un hito histórico en la tarea de la recuperación de áreas boscosas. | UN | وبالنظر إلى هذه الحالة والحاجة إلى إعادة تشجير اﻷراضي المناسبة، فقد وضعنا قانونا للنهوض باﻷحــراج وبإعادة التشجــير، ويشــكل هذا القانـون معلما تاريخيــا في مهمة استعادة منــاطق اﻷحراج. |
ante esta situación, la comunidad internacional debe asumir una responsabilidad compartida y adoptar una estrategia común. | UN | وفي ضوء هذا الاتجاه، يتعين على المجتمع الدولي أن يتوخى مسؤولية مشتركة ويعتمد استراتيجية جماعية. |
ante esta situación, es absolutamente necesaria la convocación de este período extraordinario de sesiones, porque estos hechos demuestran que la violencia de ambas partes no puede traer la paz ni conducir a la creación por los palestinos de su propio Estado. | UN | ونظرا لهذه الحالة، كان من الضروري على الاطلاق عقد هذه الدورة الاستثنائية لأن هذه الأحداث تبين أن العنف من كلا الطرفين لا يمكن أن يؤدي إلى السلام ولا يمكن أن يسمح للفلسطينيين ببناء دولتهم الخاصة بهم. |