"anuncios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعلانات
        
    • الإعلانات
        
    • الإعلان
        
    • الاعلانات
        
    • وإعلانات
        
    • اعلانات
        
    • إعلانا
        
    • للإعلانات
        
    • والإعلان
        
    • الدعايات
        
    • والإعلانات
        
    • بإعلانات
        
    • إعلان
        
    • التصريحات
        
    • للإعلان
        
    Los cuatro candidatos seleccionados sobre la base de tres anuncios de vacantes rechazaron, todos ellos, las ofertas de nombramiento. UN وقد رفض المرشحون اﻷربعة الذين وقع عليهم الاختيار على أساس ثلاثة إعلانات عن الشواغر عروض التوظيف.
    El Departamento siguió distribuyendo sus anuncios informativos sobre derechos humanos en diversos idiomas para su difusión a escala regional. UN وواصلت اﻹدارة توزيع ما تعده من إعلانات الخدمة العامة بشأن حقوق اﻹنسان بمختلف اللغات لتعميمها إقليميا.
    Preparación de anuncios de vacantes del cuadro de servicios generales y categorías conexas UN إصدار إعلانات الشواغر في وظائف فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة
    En todos los anuncios de vacantes de empleo en la administración pública se debe estimular la presentación de candidaturas femeninas. UN ويجب أن تنص جميع الإعلانات عن الوظائف في الخدمة الحكومية على تشجيع النساء على التقدم لهذه الوظائف.
    El Consejo sugirió que el Código incluyera disposiciones contra la presentación inadecuada de la mujer en los anuncios. UN واقترح المجلس أن تتضمن المدونة أحكاما ضد تقديم المرأة بصورة غير لائقة في الإعلانات التجارية.
    Todos los anuncios de vacantes se colocan en la Internet y son accesibles para todas las misiones permanentes UN إذ يجري الإعلان عن جميع الوظائف الشاغرة على الإنترنت وتكون بذلك متاحة لجميع البعثات الدائمة.
    Este último está recogido en anuncios de dos páginas en los principales periódicos internacionales. UN فالإعلان عن هذه الإمكانيات يشغل صفحتي إعلانات في كبريات الصحف اليومية الدولية.
    Se publicaron anuncios de vacantes para una variedad de posibles puestos y se recibieron casi 250 solicitudes externas e internas. UN وتم الإعلان عن مجموعة من الوظائف بواسطة إعلانات الشواغر، وورد زهاء 250 طلبا من مصادر خارجية وداخلية.
    Estas mejoras en las políticas y los procedimientos de contratación han contribuido a lograr un mayor grado de coherencia en los anuncios de vacantes. UN وكان من شأن هذه التحسينات المدخلة على سياسات التوظيف وإجراءاته، أن أدت إلى درجة أكبر من الانسجام في إعلانات الشواغر.
    Los anuncios de vacantes se redactan tomando como base una descripción de funciones ya clasificada o un perfil de funciones genérico aprobado. UN وتصاغ إعلانات الشواغر إما على أساس توصيف الوظيفة المصنفة أو على أساس نبذة عامة عن الوظيفة جرت الموافقة عليها.
    En 2006 grabó anuncios públicos para la radio, que advertían a gentes de todo el mundo sobre los peligros de la trata. UN ففي عام 2006، سجلت للإذاعة إعلانات خدمة عمومية تحذر فيها الناس في جميع أنحاء العالم من مخاطر هذا الاتجار.
    Los Mensajeros también grabaron anuncios de interés público de llamamiento a la acción para su emisión mundial en todos los idiomas oficiales. UN كما سجل رسل السلام إعلانات ' نداء العمل في الخدمة العامة` لبثها في جميع أنحاء العالم بكل اللغات الرسمية.
    Es importante señalar que todos los anuncios de vacantes del cuadro orgánico se publican tanto en inglés como en francés, sin excepción. UN وجدير بالذكر أن كافة الإعلانات عن الشواغر في وظائف الفئة الفنية تصدر بكل من اللغتين الانكليزية والفرنسية، دون استثناء.
    Cuando se usen anuncios específicos de vacantes, los órganos centrales de examen desempeñarán el mismo papel que en el sistema actual. UN وفي حالات الإعلانات المحددة عن الشواغر، ستؤدي هيئات الاستعراض المركزية الدور نفسه الذي تؤديه في إطار النظام الحالي.
    Esos anuncios de vacantes indicarán claramente que el puesto no conlleva posibilidades de hacer carrera. UN وسوف تبين هذه الإعلانات بوضوح أن الوظائف لا تنطوي على توقعات بالتوظف الدائم.
    En algunos casos, los anuncios de la KPPU en los medios de comunicación contribuyeron a que las partes investigadas cambiaran de comportamiento. UN وفي بعض الحالات، أسهمت الإعلانات التي تنشرها المفوضية عبر وسائل الإعلام في حدوث تغير في سلوك الأطراف الخاضعة للتحقيق.
    Se publicaron más de 900 anuncios de vacantes y se celebraron cinco ferias de empleos. UN فقد تم الإعلان عن 900 وظيفة شاغرة ونظمت خمسة من معارض فرص عمل.
    Todos los anuncios tienen que ponerse en persona en el China Weekly Post. Open Subtitles كل الاعلانات يجب ان توضع بشكل شخصي في جريدة الصين الاسبوعية
    EvalNet introdujo un conjunto bimestral de recursos con material nuevo, anuncios de seminarios y enlaces en español, francés e inglés. UN وقدمت مجموعة موارد تصدر كل شهرين وتتضمن مواد جديدة وإعلانات عن حلقات العمل ووصلات بالانكليزية والفرنسية والأسبانية.
    No, el astronauta que sale en todos los anuncios de la MTV. Open Subtitles كلا، رجل الفضاء على اعلانات الـ أم تي في كلها
    Por ejemplo, se podría incluir en cintas ya producidas anuncios cantados que indiquen cuándo escuchar la radio de las Naciones Unidas en directo. UN مثلا، توضع في اﻷشرطة المنتجة مسبقا رسائل تتضمن إعلانا عن اﻷوقات التي يمكن الاستماع فيها إلى برامج اﻷمم المتحدة حية.
    Bienvenidos al sexto premio anual de los anuncios de la televisión americana. Open Subtitles مرحباً بكم في حفل الجوائز السنوي السادس للإعلانات التلفزية الأمريكية
    Los anuncios que resulten ofensivos para la moral están prohibidos y se consideran publicidad ilegítima. UN والإعلان التجاري الذي يؤذي الأخلاق محظور ويعتبر إعلاناً غير منصف.
    Su persistencia puede también explicarse por el interés del público en esos anuncios. UN وهناك تفسير آخر لاستمرارها وهو اهتمام الجمهور بهذا النوع من الدعايات.
    La Oficina se ocupará de que los anuncios de vacantes reflejen debidamente las descripciones genéricas de funciones. UN وسيعمل المكتب على كفالة الاتساق بين اللمحات الموجزة العامة للوظائف والإعلانات عن الشواغر.
    Al respecto, es importante la comunicación oportuna de los anuncios de vacantes a los Estados Miembros. UN وقالت، في هذا الصدد، إن إبلاغ الدول الأعضاء بإعلانات الشواغر في الوقت المناسب يعد أمرا هاما.
    Incluye 18 anuncios de vacantes de puestos de policía civil y militar remitidos a los Estados Miembros por medio de notas verbales UN تشمل 18 إعلان شواغر تتعلق بوظائف للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية أحيلت إلى الدول الأعضاء عن طريق مذكرات شفوية
    Los salarios de los servidores público son muy bajos y, a pesar de todos los anuncios en contrario, siguen atrasados en varios meses. UN أما مرتبات موظفي الخدمة المدنية فهي متدنية جداً ولم تدفع لأصحابها منذ بضعة شهور رغم جميع التصريحات التي تفيد بعكس ذلك.
    :: Reducir a 30 días la duración de los anuncios de vacantes. UN :: تخفيض الفترة المخصصة للإعلان عن الشواغر إلى 30 يوما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus